155
«Довольно вульгарный диалог для принцев», — назвал доктор Джонсон разговор короля с герцогом Бургундским, и он абсолютно прав.
156
Данный фрагмент приводится в переводе Анны Ганзен (Шекспир В. Полное собрание сочинений. В 5 томах. СПб.: Брокгауз — Ефрон, 1902, т. 2): он ближе к оригиналу. —
157
На французском престоле Генрих VI был вторым монархом, который носил это имя.
158
Регент ответил послам герцога: «Нечестно и неправильно, если дичь поднимает король Англии, а птица достается герцогу Бургундии» (Холл, с. 147).
159
Сын несчастного графа Кембриджа, казненного за причастность к саутгемптонскому заговору, наследовал герцогский титул у дяди, умершего (не убитого) под Азенкуром.
160
Первая жена Карла — овдовевшая супруга Ричарда II Изабелла Французская — умерла при родах в возрасте девятнадцати лет. Вторая жена — Бонна Арманьяк — умерла бездетной во время его заключения. Третий брак, несмотря на возрастную разницу в тридцать два года, оказался счастливым. Через семнадцать лет, в 1457 г., Мария родит Карлу еще одну дочь, тоже названную Марией, — почти через полвека после рождения его первой дочери.
161
162
Она приходилась внучкой поэту Джеффри Чосеру. Ее усыпальницу с мрачным предупреждением
163
«Добрый король Рене» (
164
«Мольба к черту Пирса Без грошового». —
165
«Хроника соединения двух благородных и славных семейств Ланкастер и Йорк». —
166
В русском переводе — вторая сцена. —
167
Девственница (
168
Темпл — один из четырех лондонских судебных иннов, наделенных исключительным правом нанимать молодых барристеров.