Теперь все это кажется вполне очевидным, хотя не менее зловещим, но тогда я был слишком расстроен, чтобы мыслить ясно. Весь вчерашний день я пытался связаться с Баскервилем, отправлял в клуб посыльных и дважды ходил туда сам. Наконец мне удалось его застать. Слуга проводил его вниз, в наполненный табачным дымом вестибюль клуба.
— Женщина, которой вы занимались ночью, исчезла. Она с вами? — обвиняющим тоном осведомился он, как только мы остались наедине.
— Нет, она не со мной.
— Сэр Генри, я должен с вами поговорить.
На его лице появилось странное выражение. Тревоги? Облегчения? Я не мог это определить.
— Здесь есть место, где мы могли бы побеседовать наедине?
— Индийская комната, — ответил он и повел меня вверх по лестнице, а затем по коридору.
Лучики солнечного света, проникая из окна в конце коридора, тут и там прорезывали темноту приближающихся сумерек. Вокруг сновали молчаливые слуги, спеша по поручениям членов клуба, скрывающихся в комнатах. Когда мы вошли в Индийскую комнату, мне навстречу шагнула знакомая фигура, поблескивая серыми глазами из-под стекол очков в золотой оправе.
— Джеймс Мортимер! — воскликнул я, с радостью пожимая ему руку.
— Я только что прибыл из Дортмура, — объяснил старый друг и врач сэра Генри. Он прищурился, разглядывая меня. — Вы, как и сэр Генри, выглядите обеспокоенным.
Доктор Мортимер был высоким, худощавым и сутулым мужчиной с острым носом и очень светлой кожей. Когда он стоял рядом с низкорослым, широкоплечим и смуглым Генри Баскервилем, контраст между ними казался поистине разительным. Доктор Мортимер первым приветствовал сэра Генри в Англии и отказался от практики, чтобы сопровождать баронета в длительное путешествие с целью восстановить его здоровье после истории с собакой. Я не сомневался в честности и порядочности Мортимера. Меня интересовало, знает ли он по-настоящему своего друга.
— Скверное дело, — серьезно заметил я. Он утвердительно кивнул.
— Хотите что-нибудь выпить?
— Виски.
— Я встретил доктора Мортимера на вокзале Виктория, — объяснил сэр Генри, — и все ему рассказал. Но когда мы пришли в тот дом, женщины там не оказалось. Мы расспрашивали соседей, но никто ее не видел. Сюда мы вернулись менее часа назад.
Стакан с виски каким-то непостижимым образом оказался у меня в руке.
— Давайте сядем, — предложил я. — У меня к вам важные вопросы.
Мы говорили шепотом и двигались быстро, как заговорщики. Мортимер стоял у камина. Сэр Генри пересек комнату и сел в углу дивана, а я повернулся, чтобы последовать за ним. Но прежде чем я успел подойти, доктор Мортимер сел в красное кожаное кресло и издал жуткий вопль. С величайшим трудом, словно его тянула назад какая-то невидимая сила, он смог подняться, но тут же рухнул на пол лицом вниз. Я попытался нащупать его пульс, но тщетно – он был мертв.
— Господи! — воскликнул я при виде глубокой раны под его левой лопаткой. — Похоже, его закололи!
— Боже мой! — Сэр Генри вскочил на ноги с расширенными от ужаса глазами и дрожащей нижней губой. — Как это могло случиться? Он только что…
Я осторожно провел пальцами между подушками кресла и отдернул руку, ощутив холод металла. Из красной кожи торчало лезвие ножа.
— Острый, как бритва! — сказал я, вынимая изо рта кровоточащие пальцы. — Он убил бы любого, кто сел в это кресло. Не двигайтесь, сэр Генри, и ничего не трогайте! — У дверей собрались вездесущие слуги, и я послал одного из них за полицией, предупредив, что никого не следует выпускать из дома.
Полиция прибыла быстро, и я с радостью увидел моего старого друга Лестрейда. Прежде всего он поставил охрану у всех выходов и проследил за выносом тела и кресла со все еще торчащим из него смертоносным клинком.
— Кто был здесь во время преступления? — осведомился инспектор, снова поднявшись в комнату.
— Покойный, я и сэр Генри Баскервиль, — ответил я.
— А кто имел доступ в комнату?
— Все слуги, — отозвался сэр Генри. — Доктор Мортимер и я только что прибыли.
— По-моему, вы говорили, что прибыли час назад, — возразил я.
— Менее часа.
— Пройдемте со мной, доктор Ватсон, — официальным тоном пригласил Лестрейд.
Для нас нашли пустую комнату, и, когда мы сели у камина, я рассказал о происшедшем. Лестрейд внимательно слушал, кутаясь в пальто, так как холод в комнате заставлял ежиться нас обоих. Я подробно изложил факты, как всегда делал, общаясь с Холмсом.
— Отлично, — промолвил Лестрейд, когда я закончил. Инспектор приступил к допросу сэра Генри и слуг, так что прошло несколько часов, прежде чем он снова собрал всех нас на месте преступления.
— Произошло два преступления, — возвестил инспектор. — Женщина была избита и похищена, а мужчина – убит. Я посылал своих людей произвести расследование и узнал, что в течение двух последних лет женщина, которую вы лечили прошлой ночью, доктор Ватсон, — между прочим, ее зовут миссис Аграф – получала ежемесячные чеки из адвокатской конторы Лестера Стэнли. Кто ваш адвокат, Генри Баскервиль?
— Лестер Стэнли, — признался сэр Генри.
— Так я и думал, — сказал Лестрейд и раздраженно добавил: – Что с вами, Ватсон?
— Аграф! — воскликнул я. — Аgrаfе по-французски скрепка![13] Конечно! Я должен был сразу узнать ее!
— О чем вы? — осведомился инспектор.
— О самом первом преступлении, Лестрейд! — С трудом взяв себя в руки, я понизил голос, чтобы меня не слышали слуги и полисмены, стоящие поблизости. — Помните жену Стэплтона? Я осматривал ее, когда она была избита мужем, перед тем как он погиб, спасаясь от правосудия. Та женщина в комнате была Бэрил Стэплтон!
— Вы уверены? Вы же говорили, что не видели ее лица.
— Но я видел… кое-что другое. — Я повернулся к сэру Генри. — Это была Бэрил Стэплтон, не так ли? — Но сэр Генри только нахмурился и выпятил челюсть. — Я уверен, что это она! Ее шрамы соответствуют ранам, полученным тогда миссис Стэплтон!
— Почему же вы не сказали мне раньше? — осведомился Лестрейд.
— Я сам только что это понял.
— Может, вы еще о чем-нибудь умолчали?
— Да, но только ради приличия. — Я подошел к нему и шепнул на ухо: – У этой леди вырезана буква «Б» на… ну, на интимной части тела.
Лестрейд поднял брови.
— Благодарю вас, доктор Ватсон, вы только что снабдили меня последним элементом этой загадки. — Он обратился к сэру Генри: – Генри Баскервиль, вы собираетесь вступить в очень выгодный брак. Вас ожидают большое состояние и многочисленное потомство. — Когда сэр Генри нехотя кивнул, Лестрейд добавил: – Что бы вы сделали, чтобы защитить этот брак?
— Защитить? — Баронет казался ошеломленным. — Все что угодно!
— Верю, — кивнул инспектор. — Так же, как и в то, что ваша любовница начала ревновать. Что побудило вас так жестоко ее избить? Она угрожала раскрыть вашу связь с ней?
— Любовница? — повторил сэр Генри тоном невинного удивления.
— Не пытайтесь это отрицать. Это и без того запутанное дело еще сильнее усложняет убийство вашего дяди, сэра Чарльза Баскервиля, раскрытое Шерлоком Холмсом. Мистер Холмс обвинил вашего кузена, который, спасаясь от преследования, обрел страшный конец в Гримпенской трясине. Мотивы