не имея, провели
ототои то позавчера
киноу то кёу ни и вчера, вот бы и сегодня
нару ёси мо гана так же было…

Принц поправляет Идзуми Сикибу, говоря, что на самом деле они провели вместе не один день, а два, и намекает на то, что, если она решится переехать к нему, они будут всегда вместе.

118. Идзуми Сикибу

нагусамуру Всегда готовый утешить
кими мо ари това ты есть у меня, и об этом
омоэдомо я знаю, но
нао юугурэ ва вечерами все равно
моно дзо канасики все вокруг печалит.

Вечер в японской поэзии всегда связан с томительным ожиданием любовного свидания. Начало этому было положено еще в «Манъёсю», 2373: «Сказать мне, когда я люблю? — // Не бывает, чтоб я не любил. // Но начнет вечереть — // И от страшной тоски// Я спасенья не знаю тогда…» (перевод А. Е. Глускиной). Идзуми Сикибу знает, что ее ожидание напрасно, и от этого ей особенно тоскливо.

119. Принц Ацумити

юугурэ ва Вечерами
тарэ мо саноми дзо все так же
омооюру чувствуют себя,
мадзу иу кими дзо но ты, которая раньше это сказала,
хито ни масарэру печалишься больше других.

В словах «хито ни масарэру» («печалишься больше других») таится намек на особенную тонкость чувств Идзуми Сикибу. Нельзя не заметить, что к концу «Дневника» стихотворные послания как принца Ацумити, так и Идзуми Сикибу делаются менее сложными с точки зрения использованных поэтических приемов, зато все более откровенными и страстными.

120. Идзуми Сикибу

окинагара Когда бодрствуя
акасэру симо но встречаешь (белое от) инея
аситакосо утро, именно (с этим утром)
масарэру моно ва
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×