| ототои то | |
| киноу то кёу ни | |
| нару ёси мо гана |
Принц поправляет Идзуми Сикибу, говоря, что на самом деле они провели вместе не один день, а два, и намекает на то, что, если она решится переехать к нему, они будут всегда вместе.
118. Идзуми Сикибу

| нагусамуру | |
| кими мо ари това | |
| омоэдомо | |
| нао юугурэ ва | |
| моно дзо канасики |
Вечер в японской поэзии всегда связан с томительным ожиданием любовного свидания. Начало этому было положено еще в «Манъёсю», 2373: «Сказать мне, когда я люблю? — // Не бывает, чтоб я не любил. // Но начнет вечереть — // И от страшной тоски// Я спасенья не знаю тогда…» (перевод А. Е. Глускиной). Идзуми Сикибу знает, что ее ожидание напрасно, и от этого ей особенно тоскливо.
119. Принц Ацумити

| юугурэ ва | |
| тарэ мо саноми дзо | |
| омооюру | |
| мадзу иу кими дзо | |
| хито ни масарэру |
В словах «хито ни масарэру» («печалишься больше других») таится намек на особенную тонкость чувств Идзуми Сикибу. Нельзя не заметить, что к концу «Дневника» стихотворные послания как принца Ацумити, так и Идзуми Сикибу делаются менее сложными с точки зрения использованных поэтических приемов, зато все более откровенными и страстными.
120. Идзуми Сикибу

| окинагара | |
| акасэру симо но | |
| аситакосо | |
| масарэру моно ва |
