варэ дани мо ведь даже я
уки ё но нака ни в этом горестном мире
сиитэ косо фурэ продолжаю жить через силу.

Этим стихотворением Идзуми Сикибу, с одной стороны, вроде бы утешает принца, покинутого другой женщиной, с другой — дает волю своей ревности. К тому же она не упускает случая намекнуть на свои сомнения в чувствах соперницы и дает принцу понять, что сама она любит его куда больше (несмотря на его охлаждение к ней). «Уки ё» означает одновременно и «зыбкий мир» и «горестная связь».

76. Принц Ацумити

утисутэтэ С той, кто, бросая меня,
табиюку хито ва отправляется в путь,
само араба арэ что будет, то будет,
матанаки моно то только бы ты считала меня
кими сиомоваба не имеющим равных.

Принц, как это часто с ним бывает, не прибегая к словесной игре, просто и непосредственно выражает свои чувства.

77. Принц Ацумити

сигурэ ни мо Ни с холодным дождем,
цую ни мо атэдэ ни с росой не соприкасались (они),
нэтару ё о в ту ночь, когда мы легли вместе,
аясику нуруру как же странно, что так промокли
тамакура но содэ рукава у нас в изголовье.

В этом и ряде последующих стихотворений обыгрывается образ «рукавов в изголовье» («тамакура-но содэ»).

Слово «тамакура» означает «изголовье из сплетенных рук» и служит метафорой любовного свидания — ложась на временное ложе, любовники подкладывают под голову руки. Этот образ встречается уже в антологии XIII века «Манъёсю»: «Государеву указу// Нынче в страхе повинуюсь я,// Покидаю я тебя, моя жена,// Руки милые, что были изголовьем.// Службу отбывать пришла пора» (см. Манъёсю / Пер. с яп. А. Е. Глускиной. М.: Наука, 1971. Т. 2. С. 531, 3480). Возможно, стихотворение принца связано со стихотворением Накацукаса из собрания «Накацукаса-сю»: «сигурэ ни мо // амэ ни мо арадэ // кими коуру // вага коромодэ но // нуруру коро кана» («Нет ни дождя // Теперь, ни холодной мороси, // Но я так люблю,// Что мои рукава неизменно// В эти дни промокают до нитки»). Промокают рукава, разумеется, от слез: «промокшие рукава в изголовье» — обычная метафора любовной тоски.

78. Идзуми Сикибу

кэса но ма ни За это утро
има ва кэнуран к этому часу уже, наверное, высохли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×