варэ нарану Не только я,
хит о мо садзо мин но и другие это знают, верно —
нагацуки но нет ничего печальней
ариакэ но цуки ни предутренней луны
сикадзи аварэ ва в дни долгого месяца.

Долгий месяц — девятый месяц по лунному календарю, последний месяц осени. Печалиться, глядя на предрассветную осеннюю луну, — обычное занятие для женщины, в одиночестве проведшей ночь.

68. Идзуми Сикибу

ёсо нитэ мо В другом месте
онадзи кокоро ни с тем же чувством
ариакэ но на утреннюю луну
цуки о миру я то смотрят ли — о том
тарэ ни товамаси кого мне спросить?

В этом стихотворении, так же как и в двух предыдущих, Идзуми Сикибу жалуется на свое ночное одиночество и упрекает принца, которого нет рядом, несмотря на то, что она так нуждается в утешении. Возможно, за основу взято стихотворение Минамото Санэакира из антологии «Сюивакасю»: «коисиса ва// онадзикокоро ни// арадзутомо// конъя но цуки о// кими мидзарамэ я» («Пусть ты не можешь // Разделить со мной мое чувство // Любовной тоски, // Неужели ты этой ночью // Не смотришь, как я, на луну?»). Для Идзуми Сикибу вообще характерно страстное желание найти человека, способного разделить ее чувства.

69. Принц Ацумити

аки но ути ва За осень
кутикэру моно о успели истлеть (рукава),
хито мо са ва но ты почему-то
вага содэ то номи только о своих рукавах
омоикэру кана подумала.

Принц последовательно отвечает на четыре стихотворения Идзуми Сикибу (65,66,67,68), начиная каждое стихотворение теми же словами, что и она, и парируя ее упреки. Это ответ на стихотворение 65.

70. Принц Ацумити

киэнубэки Не думай,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×