— Нет, я застряла на дороге, — объяснила Мими. — Меня выручил один героический мужчина и привез сюда. Машина осталась у реки, а я вот сижу в баре… с чемоданом и виски.

— Ситуация… — донеслось из угла.

Мэри покосилась в сторону мужчины с пивом.

— Хэнк! — одернула его Мэри. — Иди-ка ты домой, а то упадешь в сугроб и найдут тебя только по весне, если волки раньше не выкопают и не растащат по кустам!

Мими поперхнулась виски.

— До закрытия еще почти час! — возмутился Хэнк.

— Ничего подобного! — отрезала Мэри. — Я закрываю прямо сейчас. По причине штормового предупреждения. Мне надо в радиорубку.

— Ладно, — буркнул Хэнк, явно огорченный перспективой справиться домой раньше, чем рассчитывал. — Уже ухожу. Дай еще кружку пива — и все.

— Никаких кружек. Иди домой.

Хэнк тяжко вздохнул, спорить все-таки не стал и двинулся в сторону двери.

— Вот всегда так, — развела руками Мэри, когда посетитель удалился. — Засядет мужик в баре — и палкой не выгонишь. А дома снега уже выше крыши намело, жена ждет. Дикие люди. Просидят полгода в лесу, потом в семью калачом не заманишь. Лесники. А шахтеры — те еще хуже. После смены могут и дебош устроить. Непонятно, что лучше: мужик, которого нет полгода, или тот, что каждый день на бровях.

Мими слегка ошалело выслушала ворох информации, вывалившийся без предупреждения на ее голову, и допила виски. Быт местных жителей, честно говоря, интересовал ее мало. Она не собиралась тут надолго задерживаться.

— Вы не подскажете, как мне найти гостиницу? — Мими не особо поверила словам пьянчужки Хэнка, что снять номер невозможно.

— Похоже, мне придется вас огорчить. — Мэри вздохнула. — Гостиница работает только летом. Есть несколько дам преклонного возраста, сдающих комнаты, но там уже все занято лесниками, вернувшимися в город, чтобы переждать зиму. У нас тут лишь летом жизнь бьет ключом. Зимой работает только шахта. А из увеселительных заведений — один мой бар.

Мими несколько раз моргнула. Все эти приключения, отполированные парой порций виски, слегка затормозили ее мозговую деятельность, поэтому скороговорка Мэри была понятна ей лишь фрагментарно.

— То есть переночевать мне негде? Очаровательно!

— Мисс…

— Мими.

— Мими, мне сейчас действительно нужно в радиорубку, но через пять минут я вернусь. И не беспокойся, на улице ты не окажешься. — Мэри убежала куда-то в глубину дома.

Мими осталась одна. Радио, до сих пор наигрывавшее все те же незамысловатые мелодии кантри, захрипело, и прорезался голос Мэри:

— Итак, дорогие мои, прогноз погоды неутешительный. Снегопад продолжится до самого Нового года, так что нас ждет тихое семейное Рождество в тесном кругу. Мы, как это часто бывает зимой, отрезаны от всего мира. Конечно, власти перед каждыми выборами обещают решить эту проблему, но не решают. Правда, мы не слишком настаиваем. Спешу вас утешить: с продуктами у нас все отлично, утром я заходила в магазин Гейл Криспин, полки и морозильники забиты до отказа. Я видела даже лобстеров! У меня в баре тоже все в полном порядке. Да, граждане города Силвер-Фоллс! Если вдруг вы захотите посмотреть футбол, а ваши телевизоры будут демонстрировать лишь помехи, вспомните, что в баре «Бейли» всегда отличное изображение благодаря спутниковому телевидению! А теперь прослушайте официальное объявление: штормовое предупреждение в силе до самого Рождества. Грейдер будет расчищать главные улицы, дороги к шахтам и проезды до ворот тех ферм, которые исправно платят дорожный налог. Дорога до Салмон-роад временно закрыта. Больница Силвер-Фоллса просит вас не обращаться в приемный покой, если вы можете справиться сами. Пожалуйста, не используйте лишние электроприборы. Проверьте запасы дров и горючего. Будьте внимательны и осторожны. Хотя, что я вам тут рассказываю, вы и сами все знаете. До завтра, мои дорогие жители Силвер-Фоллса.

Радио снова переключилось на музыку, а Мэри вернулась за стойку.

— Мисс Бейли…

— Мэри.

— Мэри, ты хочешь сказать, что я застряла здесь как минимум до Рождества? — Мими не очень хотелось услышать ответ, однако она была должна понимать перспективы.

— Как минимум. — Мэри тряхнула тугими кудряшками и поставила на стойку бутылку виски. — Скорее всего, только после Нового года до нас доберутся снегоочистительные машины из Каскейда. У нас один грейдер, дорожные службы расчищают только самые необходимые дороги.

— О господи, — простонала Мими. — Ведь мне совершенно нельзя застрять здесь так надолго! Я должна позвонить.

— Вряд ли у тебя получится, — в очередной раз «обнадежила» ее Мэри. — Первое, что вырубается при снежной буре, это телефоны. И мобильные тоже. Мы давно просим мэра поставить сотовую вышку, а он говорит, что нет денег. Их и правда не хватает. Да и народу не особо нужна связь с внешним миром. В пределах же городка можно пользоваться рациями небольшого радиуса действия.

— Каменный век! — Мими была в шоке. Она-то давно полагала, что подобное бывает лишь в ностальгических кинофильмах и ужастиках, где требуется засунуть героя в поселение, отрезанное от всего мира! Тьфу, привязались к ней эти ужастики!..

— Ну, не такой уж каменный, — рассмеялась Мэри, — но иногда кажется, что за последние сто пятьдесят лет здесь ничего не изменилось.

— Так что же мне делать?! Выкопать землянку, как пару столетий назад делали?

— Не надо экстрима, — сказала Мэри. — Гостиница закрыта, но я знаю, кто тебя с удовольствием примет на постой. Зимой тут очень скучно, так что любой с радостью ухватится за шанс пообщаться с новым человеком.

— Я это уже поняла, — улыбнулась Мими. Наверное, и пьянчужка Хэнк завел с ней грубый разговор не от злости, а от скуки.

— Ой, я просто слишком болтлива, это у меня профессиональная деформация, — пожаловалась Мэри. — Положение обязывает. Владелица единственного бара должна всех знать, всех привечать, ну и все такое. Старюсь соответствовать. Я ведь выросла здесь, в баре.

— Семейный бизнес?

— Да, дедушка владел «Бейли» до меня. А родителей своих я не помню. Папа был черным — это все, что я о нем знаю. Мама рано умерла.

— Сочувствую.

— Спасибо, но я росла счастливым ребенком. Хоть и в баре. — Мэри поправила непокорные волосы и задумчиво посмотрела в потолок. — Ах да! К вопросу о жилье. Есть один фермер, он сдает на зиму комнаты в своем доме. Дом большой, семь спален, так что тесно не будет. Сейчас там живут трое: хозяин, его сестра и постоялец, Джейк Грин. Поэтому они с радостью примут тебя. И не возьмут слишком дорого. Полный пансион к тому же.

— Просто пять звезд, — попыталась съехидничать Мими, но Мэри приняла эти слова за чистую монету.

— Это самый лучший дом в городе, не считая особняка мэра Андерсона.

Мими насторожилась, услышав знакомую фамилию. Кажется, дело осложняется еще больше: ее объект не просто шахтовладелец, а мэр Силвер-Фоллса. Такие фрукты очень любят подключать административный ресурс и раздавать предложения, от которых невозможно отказаться.

— Меня все устраивает, Мэри. Я просто хочу поскорее добраться до постели и рухнуть спать. У меня был очень длинный день.

— Конечно! Сейчас закрою бар и отвезу тебя.

Машина Мэри — промерзший насквозь пикап, — дребезжа всеми частями, в особенности цепями, надетыми на колеса, бодро штурмовала сугробы, завалившие Мейн-стрит, а сама Мэри ни на минуту не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×