закрывала рта, вываливая на Мими всю туристическую, экономическую и политическую информацию о городишке Силвер-Фоллс, штат Айдахо. Приходилось слушать в благодарность за помощь, да и вообще Мими стало интересно, хотя и хотелось спать. Все-таки ей придется провести здесь немало времени. С этим фактом еще предстоит окончательно смириться.

Летом, оказывается, здесь полно туристов, которые бродят по заповеднику «Салмон-ривер маунтин», а также всех тех, кто их обслуживает; есть гостиницы, магазины, лавки сувениров; наличествуют проводники и лесники (эти должны беречь лес от туристов). Зимой же толпы отдыхающих разъезжаются, население города уменьшается вдвое, остаются лишь шахтеры, фермеры и немного пенсионеров- нелюдимов. Ну и она, Мэри Бейли — владелица бара, служащая радиостанции, волонтер в больнице и еще кое-что по мелочи. Мэр города, бессменный уже двадцать лет, — Грей Андерсон. Он же владелец шахт и компании «Андерсон Майнинг». Есть шериф и три его помощника. А еще есть… На этом месте повествования Мэри округлила глаза и понизила голос до таинственного шепота. Есть Джон Прауз — владелец заправки и автомастерской, местный плохой парень. Ходят легенды, что он промышляет угоном автомобилей и браконьерством. Правда, ни разу не был пойман за руку.

— Да, у вас тут есть все, что необходимо для жизни, — заметила Мими. — Даже собственный мафиозо.

Мэри как-то странно посмотрела на Мими, но никак не прокомментировала свой взгляд.

Вскоре Мейн-стрит закончилась, дорога стала немного лучше, потому что ветер сдувал снег, и машина выехала из города на поля.

— Теперь поедем быстрей. Мейн-стрит всегда заносит наглухо, на дорогах немного получше.

— Насколько я поняла, без цепей на колесах зимой здесь не проехать.

— Иногда никак, иногда надеваешь их всего пару раз за зиму. Как с погодой повезет. В прошлом году только три дня было не проехать.

— Интересное здесь место, — пробормотала Мими. — Только что был лес, вон там горы виднеются, а здесь поля, словно в Канзас попал.

— Есть такое дело, — кивнула Мэри, не отрывая взгляда от дороги. — Поэтому издавна здесь живут люди, благодатные места, только зимы суровые.

— Да, я успела заметить.

Мэри свернула направо у торчавшего из сугроба почтового ящика. Дальше дорога была расчищена идеально, словно и не шел весь день снег. Машина быстро проехала по аллее и затормозила у высокого крыльца, ведущего на террасу приземистого двухэтажного дома. Нижний этаж был сложен из толстенных бревен, верхний — оштукатурен. На первом этаже в нескольких окнах горел свет.

— Кажется, все дома. — Мэри вышла из машины. — Пойдем.

— Ты уверена, что мне здесь будут рады? — с сомнением спросила Мими.

— Абсолютно. Выходи.

Мими выбралась из пикапа и вытащила свой многострадальный чемодан. Мэри поднялась на крыльцо и решительно забарабанила в дверь кулаком.

— Эй! Хозяева!

Пару минут не было никакой реакции, потом дверь открыла молоденькая девушка: собранные в высокий хвост светлые волосы добавляли ей пару дюймов роста, но все равно она казалась миниатюрной куколкой. Слегка диссонировал с образом хрупкой статуэтки теплый тулупчик мехом наружу.

— Бонни, привет!

Мэри и девушка обнялись и расцеловались.

— Что-то ты давно не приезжала в город, — попеняла Бонни Мэри. — Видимо, Джейк вернулся.

— При чем тут Джейк?! — оскорбилась Бонни. — Просто много работы с лошадьми. Да и снег еще этот…

— Хорошо-хорошо. Ты просто была занята. И все равно нехорошо забывать старушку Мэри! Кстати, я не просто так к вам заехала на ночь глядя. — Мэри повернулась к Мими, переминавшейся с ноги на ногу — холод снова давал о себе знать. — Знакомься, Бонни, это Мими Кларк. Она застряла в нашем городке, а знакомых у нее тут нет. Я подумала, что вы возьмете ее на постой.

— Конечно, возьмем. — Бонни энергично закивала. — Джимми в этом году устроился переправу караулить, да и со Сью помирился, так что у нас есть комната. Если вас, Мими, устроит двадцать долларов в день за полный пансион, то мы с радостью приютим вас, пока не расчистят дороги.

— Устроит, — вздохнула Мими. Как будто у нее есть выбор. Бонни показалась ей симпатичной и открытой девушкой — вон как обрадовалась совершенно незнакомой женщине, возникшей на пороге. Некоторые знакомые Мими и своим ближайшим родственникам так не радуются, что уж говорить о незнакомцах. Впрочем, возможно, все это наносное, продиктованное желанием заработать доллар- другой.

— Вот и славно! — Мэри похлопала Мими по плечу. — Все устроилось, так что пока, до скорых встреч.

— Уже уезжаешь, Мэри? — Бонни схватила Мэри за руку. — Не заглянешь на чай? Я испекла вишневый пирог.

— Спасибо, соблазнительно, — развела руками Мэри, — но мне нужно вернуться домой, вдруг передадут важное сообщение, а я не на посту. Да и Крис сегодня в городе, у него недельный отпуск.

— Тогда все понятно, — рассмеялась Бонни. — А кто-то еще мне на Джейка намекал…

Мэри пошла к машине, а Бонни тронула Мими за руку.

— Проходите, что мы тут на пороге стоим. Я покажу вам вашу комнату и помогу устроиться. Мэри убежала, даже не представив нас друг другу как следует. Я — Бонни Ричмонд. Мой брат, Стэнли, хозяин этого дома и фермы «Ричмондс вэлли».

6

Мими уронила чемодан себе на ногу и едва не заорала от боли и неожиданности. Стэнли Ричмонд! Ферма Ричмондов! Кажется, завтра придется искать новое пристанище, потому как хозяева явно не придут в восторг, узнав, кого они приютили. Бонни заметила замешательство гостьи и встревожилась.

— Что-то не так, мисс Кларк?

— Называйте меня Мими, не надо официоза.

— Хорошо, тогда я согласна на Бонни, — улыбнулась девушка, закрывая за гостьей дверь. В просторном холле было тепло и пахло выпечкой — наверное, тем самым вишневым пирогом. — Давай, я помогу тебе отнести чемодан, ты, наверное, страшно устала и замерзла. Сегодня такой денек, что хороший хозяин собаку на улицу не выгонит. Стэнли вернулся около часа назад, говорит, что все дороги замело наглухо.

— Я заметила, — вздохнула Мими.

Бонни выхватила у гостьи чемодан и ловко потащила его вверх по лестнице. Мими оставалось только следовать за молодой хозяйкой. Наверху оказалось очень уютно — лестница заканчивалась еще одним просторным холлом, направо и налево шли коридоры, в которые выходили двери спален.

— Я устрою тебя в восточном крыле, там моя комната, — объяснила Бонни. — Стэнли и Джейк живут в западном. У тебя будет отдельная ванная с душевой кабинкой и гардеробная. Завтрак в восемь, но ничего страшного, если проспишь. Все равно других постояльцев, кроме тебя и Джейка, у нас нет. И, судя по прогнозам погоды, не будет.

Они дошли до двери комнаты. Бонни вошла первой и пригласила Мими. Комната оказалась просторной, чистой, но очень и очень деревенской: массивная кровать с лоскутным покрывалом, веселенькие занавески на окнах, туалетный столик с зеркалом, тканые коврики у кровати.

— Здесь ванная и гардеробная. — Бонни показала на дверь в углу комнаты. — Если вода будет холодная, то просто подожди. Я мыла посуду, в баке могло ничего не остаться. Думаю, ты сильно устала, так что оставляю тебя в покое. Если что понадобится, зови меня, я буду внизу, в гостиной, так что кричи громче, сейчас начнется очередная серия «Остаться в живых».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату