Сидевшие вокруг оживились и, улыбаясь, смотрели на меня.
— Это песня для тебя, — сказал Мутикен, — Подарок от тода.
Таких щедрых подарков я еще не получала. Нельдоди пел:
И я рассказала. Потому что, когда тебя просят об этом друзья, нельзя отказываться…
Примечания
1
*'Мать' на современном языке тода.
2
'Селение', 'деревня' на языке тода.
3
Традиционная одежда тода.
4
'Человек' на языке тода.
5
Н. J. H. Taleyarkhan, In the Land of the Blue Hills, Madras, 1951, стр. 26.
6
F. Ргiсе, Ootacamund. A History, Madras, 1908, стр. 3.
7
Н. В. Grigg, A Manual of the Nilagiri District in the Madras Presidency. Madras, 1880, стр. XLVIII.
8
W. Н. R. Rivers, The Todas, London. 1906. стр. 720.
9
Там же, стр. 721.
10
Н. В. Gгigg, A Manual of the Nilagiri District in the Madras Presidency, стр. XLVIII.
11
* Теперь один из районов Утакаманда.
12
Е. Вeclus, Primitive Folk. Todas, London, [б. г.], стр. 180.
13
J. Shогtt, An Account of the Tribes of Neilgherries, Madras, 1808, стр. 18.