Сидевшие вокруг оживились и, улыбаясь, смотрели на меня.

— Это песня для тебя, — сказал Мутикен, — Подарок от тода.

Таких щедрых подарков я еще не получала. Нельдоди пел:

Ты пришла из России, Ты пришла в большие горы Нилгири. Ты обошла все земли тода, И все храмы ты видела, И всех людей ты знаешь близко — И поэтому ты знаешь нашу правду, нашу веру. Ты должна рассказать о нас, И мы просим тебя об этом.

И я рассказала. Потому что, когда тебя просят об этом друзья, нельзя отказываться…

,

Примечания

1

*'Мать' на современном языке тода.

2

'Селение', 'деревня' на языке тода.

3

Традиционная одежда тода.

4

'Человек' на языке тода.

5

Н. J. H. Taleyarkhan, In the Land of the Blue Hills, Madras, 1951, стр. 26.

6

F. Ргiсе, Ootacamund. A History, Madras, 1908, стр. 3.

7

Н. В. Grigg, A Manual of the Nilagiri District in the Madras Presidency. Madras, 1880, стр. XLVIII.

8

W. Н. R. Rivers, The Todas, London. 1906. стр. 720.

9

Там же, стр. 721.

10

Н. В. Gгigg, A Manual of the Nilagiri District in the Madras Presidency, стр. XLVIII.

11

* Теперь один из районов Утакаманда.

12

Е. Вeclus, Primitive Folk. Todas, London, [б. г.], стр. 180.

13

J. Shогtt, An Account of the Tribes of Neilgherries, Madras, 1808, стр. 18.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×