другое».[308]

Работая над трилогией, Алданов одновременно публиковал очерки о событиях и людях революционной эпохи. Эти очерки — «Картины Октябрьской революции», «Взрыв в Леонтьевском переулке», «Убийство Урицкого», «Клемансо», «Ллойд-Джордж» — своеобразная документация, научный аппарат к художественной прозе. Очерк «Вопрос № 66»[309] лег в основу эпизода второй части «Пещеры» (глава XXII) Вставной новелле «Деверу» соответствует очерк «Гороскоп Валленштейна».

До трилогии Алданов имел репутацию крупного исторического прозаика, теперь он был признан и мастером современной темы.

Основные рецензии на трилогию были напечатаны в журнале «Современные записки»: на «Ключ» рецензия М. О. Цетлина в № 41, 1930, на «Бегство» рецензия В. В. Вейдле в № 48, 1932, на «Пещеру» рецензия В. В. Набокова в № 61, 1936. Подробный разбор трех романов см. в кн.: С. Nicholas Lee. The Novels of M. A. Aldanov The Hague-Paris, 1969.

«Ключ» печатался в журнале «Современные записки» в №№ 35—36, 1928, и 38—40, 1929. «Бегство» в №№ 43—44, 1930, 45—46 1931. «Пещера» в №№ 50, 1932, 51, 1933, 54—57, 1934. Первые отдельные издания в Берлине: «Ключ» — 1930, «Бегство» — 1932, «Пещера», ч. I — 1934, ч. II — 1936. В 1955 году к предстоящему юбилею Алданова «Ключ» был выпущен Издательством им. Чехова, Нью-Йорк.

Андрей Чернышев

,

1

Ах, вечно вы делаете не так, как я хочу!.. (франц.)

2

изысканно (франц.)

3

Институт политических наук (франц.)

4

Тысяча извинений, бабушка (франц.)

5

Да, бабушка (франц.)

6

Одеты с иголочки (франц.)

7

Мадлен и Мадлен, королевский синий (франц.)

8

Добрый вечер, Жюльетта (франц.)

9

Добрый вечер, сударыня (франц.)

10

Она сумасшедшая, эта малышка (франц.)

11

едва (франц.)

12

А что я говорю? Именно это я и говорю (франц.)

13

знатная дама (франц.)

14

острослов (франц.)

15

увертки, уловки (франц.)

16

Редкая птица на земле (лат.)

17

Это латынь, я знаю (франц.)

18

прожигатель жизни (франц.)

19

«Маленький», «Солдатики», «малютки», «газетка», «Маленький парижанин» название газеты (франц.)

20

Жюльетт важничает (франц.)

21

«Трибун» (франц.) — название фильма.

22

Масленица (франц.)

23

Вы знаете, генерал Деникин снова продвинулся. Мне сегодня вечером сказали по телефону. Очень приятно (франц.)

24

А? Кажется, он действительно продвигается (франц.)

25

Мадмуазель, почему вы нас покидаете? (франц.)

26

Госпожа баронесса (франц.)

27

«За кулисами Оперы» (франц.)

28

«Что бы там ни говорили, но это замечательный человек» (франц.)

29

Письмо, присланное по пневматической почте (франц.)

30

Что за ремесло, старина! Тебе придется покориться. Отправь своих прелестных дам прогуляться и роди мне сто двадцать строк. Сюжет на твое усмотрение. Можешь разнести Пуанкаре, или Сесиля Сореля, или папу. Клемансо не разноси: его разнесли вчера. Если можешь, зайди, если нет — передай по телефону, но я должен получить твою блистательную прозу не позже, чем без двадцати час…» (франц.)

31

Название энциклопедического словаря.

32

«Завеса падает»? «Восходящая сила»?.. (франц.)

33

«Припертый к стене» (франц.)

34

«…Перед лицом рушащегося мира… запятая… жалких приземленных политиканов… Да, барышня, приземленных… социализм, полный молока человеческой нежности, о которой говорит Шекспир… „Эс“ как в слове „социализм“, буква „аш“ как в слове „гидра“, провозглашает свои благородные идеалы». Точка… (франц.)

35

«…Этот хозяин-капиталист — не только лучший представитель класса, приговоренного историей… Точка… Он также яркое свидетельство его крушения… Запятая… глубокой тревоги, охватывающей мировую буржуазию перед призраком, поднимающимся на Востоке. Праведное возмущение

Вы читаете Пещера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату