— Олдси хороший девочка, — сказала Хелена и, удовлетворенная, скрылась у себя в комнате.
На некоторое время.
— Чем скорее я сплавлю тебя из дома, тем лучше. Хелена с ума сходит, — сказала Джози Делле Ли, открыв дверь в шкаф.
Сначала она намеревалась вообще не заглядывать в шкаф, а просто лечь спать, наплевав на Деллу Ли. Но в деле была замешана Хлоя, и нужно было решить, что делать с Джулианом. Без Деллы Ли не обойтись. Вот незадача.
Делла Ли рассмеялась. Она вела себя как ни в чем не бывало, словно тот их разговор, когда она заявила Джози, что Марко Сиррини — ее отец, не был для нее ничем из ряда вон выходящим. Так, пустячок.
— С ней не соскучишься. Вчера вечером она гонялась за мной внизу в темноте.
Джози опустилась на пол.
— Она гонялась за тобой? Господи, она ведь могла вызвать полицию. Прекрати донимать ее.
— А что это у тебя в кармане? — встревожилась вдруг Делла Ли и отодвинулась от Джози подальше.
— В кармане? — Джози сунула руку в карман платья. — А-а. Это Хелена дала. Откуда ты узнала?
— Она торчала. Что это? Кость?
Джози пожала плечами.
— Наверное.
— Фу. Держи ее подальше от меня. — Она убедилась, что Джози убрала талисман подальше, и только потом спросила: — Ну, как вы с Хлоей, повеселились?
— Нет, — сердито бросила Джози, растянулась на полу, как при ней неоднократно поступала Делла Ли, и уставилась в потолок.
— А что случилось?
— Знаешь, с кем она говорила? — спросила Джози. — С кем она собиралась встретиться в баре?
— С кем?
Джози повернула голову, чтобы видеть выражение лица Деллы Ли.
— С Джулианом.
Делла Ли только глазами захлопала.
— С моим Джулианом?
— С ним самым.
— Обалдеть! У меня недавно возникло ощущение, что Джулиан уже положил глаз на кого-то еще, но я и подумать не могла, что это Хлоя! Пусть она держится от него подальше, Джози. Она ему не пара, особенно в ее теперешнем состоянии. Откуда она вообще его знает?
— Понятия не имею!
Джози потерла лицо ладонями.
— Приглядывай за ней хорошенько. Глаз с нее не спускай.
Джози вскинула руки.
— И как прикажешь мне это делать?
— Не знаю. Но этот малый может испортить ей жизнь.
— Как испортил тебе?
— Он просто стал последней каплей. — Делла покачала головой, словно сама себе не веря, как будто оглядывалась на свою жизнь, которая осталась далеко в прошлом. — Но именно это и притягивает к нему женщин, понимаешь? Он уничтожит ее, дав ей то, что, как она считает, ей нужно.
ГЛАВА 9
СЛАДКИЕ СНЕЖКИ
Назавтра Джози предстояло вести мать на ежегодный благотворительный обед, который устраивало Общество баптисток. Джози решила, что перед отъездом должна обязательно позвонить Хлое и узнать, как у нее дела. Сначала она набрала рабочий номер, но трубку никто не взял.
— На работе ее нет, — сказала она и нажала кнопку отбоя.
— По-моему, ты все-таки не умеешь им пользоваться, — подала голос из шкафа Делла Ли. Голова у нее была повязана красным шарфом Новы Берри, и она по очереди примеряла все туфли Джози.
— Я набрала номер, пошли длинные гудки, никто не взял трубку. Что, по-твоему, я делаю не так?
— Я просто высказала свое мнение. Тебе прямо и слова не скажи.
— Я умею пользоваться телефоном, — буркнула Джози и принялась набирать номер Хлоиного мобильного.
— Слушаю, — после нескольких гудков ответила наконец Хлоя. Голос у нее был больной.
Джози присела на край кровати.
— Хлоя, это Джози. Как ты себя чувствуешь?
— Мне так стыдно за вчерашний вечер, Джози, — сказала Хлоя, и голос у нее задрожал. — Я-то всегда думала, что не из тех женщин, которые так себя ведут, которые так распускаются, но я… я ничего не могу с собой поделать. Я просто не знаю, как жить дальше, и от этого мне очень больно. Сегодня утром я должна была смотреть квартиру, но никуда не пошла. Может, я схожу с ума? Мне кажется, я правда схожу с ума.
Джози заколебалась. Делла Ли с любопытством смотрела на нее.
— Я сейчас приеду, — сказала она наконец.
Как только она повесила трубку, Делла Ли спросила:
— Ты поедешь к ней?
Джози взяла с кушетки свое серое пальто.
— Да.
— Вместо того чтобы везти свою мамочку на благотворительный обед.
— Да.
— О, смотрите-ка, моя девочка взрослеет прямо на глазах.
— Ты чокнутая, — сказала Джози и вышла из комнаты, на ходу набирая еще один номер телефона.
Адам заметил шарф, свисающий с почтового ящика, когда уже почти поднялся на крыльцо. Он даже вытащил из ушей наушники.
Вчера, увидев на Джози шарф Джейка, он испытал странное чувство. Хлоя вела себя так, что у него закралось подозрение, не пытается ли она свести Джози и Джейка. Ему это было не по душе. В его понимании Джейк и Хлоя были… в общем, они были Джейк и Хлоя. И тут вдруг появляется Джози в Джейковом шарфе, который, если на то пошло, должна носить Хлоя. Но когда он снял с Джози шарф, собственного у нее не оказалось, так что он, разумеется, отдал ей свой. Было холодно. Она застудила бы горло.
Значит, она не захотела оставить его себе, хотя, по его мнению, влюбленная девушка именно так и поступила бы. Ну и подумаешь, в конце концов, не обручальное же кольцо она ему вернула. Стоп, выходит, сегодня они не увидятся? Она что, разозлилась на него? Вчера вечером он повел себя с ней довольно резко. Но одна мысль о том, что они с Хлоей не придумали ничего умнее, чем отправиться в «Найт-Лайт»… а потом еще этот сукин сын назвал ее тупой коровой! Адам вспомнил об этом и опять разозлился.
Он забрал шарф и положил в ящик почту, потом поколебался и покосился на дверь.
К этому моменту Джози обычно уже появлялась на крыльце.
Адам взглянул на дорогу. Ее машина стояла на месте.
Он медленно пошел к лестнице, на ходу вытаскивая пакет для Фергюсонов. Потом остановился и снова оглянулся на дверь.
Да где же она?