к новому дедушке, Джанет тихо потянула Хорста за рукав:
– Пойдем погуляем, пусть они немного освоятся без нас.
И они пошли в быстро сгущающихся сумерках, петляя по лабиринтам узких улочек в любимом Джанет районе возле церкви Святой Марии, куда ее в детстве водил Чарльз. Всю ночь Джанет и Хорст бродили по самому загадочному из всех английских городов, не отличаясь от десятков юных парочек, а когда бледные, робкие лучи солнца стали высветлять шпили церквей и громаду замка, вышли к памятнику тому, кто всю свою жизнь положил на прославление самого прекрасного и удивительного на этой земле – любви мужчины и женщины. Уставшая Джанет сняла туфли и присела на неостывший за ночь гранит, глядя прямо в мудро улыбающееся лицо каменного Лоуренса, который сидел на гранитной скамье как живой, сняв шляпу и закинув ногу на ногу. Но Хорст смотрел не на него… Он наблюдал, как вспыхивают в волосах его возлюбленной золотые искры рассвета, и думал, каким трудным был путь этой совсем еще молодой женщины, которой удалось, пройдя через все соблазны тела, прийти к великой любви души.
Примечания
1
Моя сказочная девочка.
2
Речь идет о персонажах немецких сказок – Петере Шлемиле Шамиссо, Петере Мунке Гауфа и Крошке Цахес Гофмана.
3
Молодежный стиль, подразумевающий предпочтение карьеры всем прочим ценностям.
4
Кокни – слэнг рабочих районов Лондона, в более широком смысле – ломаный английский.
5
Джон Нокс, род. в 1514 году, пропагандист кальвинизма, фанатик-изувер.
6
Речь идет о романе «Любовник леди Чаттерлей».
7
Шуеплаттер – народный танец швейцарских горцев, состоящий из разнообразных прыжков и исполняемый под альпийский рожок.
8
Современный английский писатель.
9
Пятичасовой чай в Англии.
10
Лев-рампан – в геральдике изображение льва, вставшего на дыбы.
11
Афродита Пандемос (публичная) – богиня физической любви.
12
Розенкройц – крест с розой, интерпретируемый как женское и мужское начала, духовная и чувственная любовь.
13
6 декабря – праздник св. Николая, которого в южной Германии, Австрии и Швейцарии сопровождает черт в образе таинственного рыцаря Рупрехта.
14
Герои романа В. Набокова «Лолита».
15
Маркобруннер – редкий сорт красного вина из южной Германии.
16
Ориел – один из старейших колледжей на территории Оксфорда, основанный в 1326 году.
17
Студент колледжа, основанного Вольфсоном.
18
Бакалавр искусств – первая ученая степень, дающаяся по окончании первого года обучения после сдачи ряда экзаменов, среди которых – публичный экзамен по римско-греческой литературе.
19
Цитируется известное стихотворение Байрона «Прощай».
20