Полоний мертв, мой сын сошел с ума, А на душе одно лишь облегченье. Несчастный мой, я мужа упрошу, Чтоб не судил тебя он за убийство, А объявил безумным и послал В края заморские на излеченье. Он, правда, раздосадован тобой, Теперь и вовсе гневом распалится, Но верю я: любовь ко мне сильней И сделает он все, о чем прошу я. Галерея в замке. Гораций и Гильденстерн.
Гораций Куда это вы спешите, приятель, такой важный и довольный, словно выиграли в кости тысячу золотых? И совершенно трезвы! Просто не верю своим глазам.
Гильденстерн У короля я был, Гораций. Меня отметил он. Сказал: «Из всех друзей бедняги принца Я больше доверяю вам». Сказал: Гораций слишком мрачен, Чрезмерно дерзок Розенкранц, А я отлично совмещаю Веселость и спокойный нрав. Гораций Иными словами, он обозвал вас посредственностью.
Гильденстерн Нет, золотою серединой. И вот свидетельство тому. Не в кости выиграл я злато, А им за службу награжден. Гораций Какую же службу вы сослужили королю?
Гильденстерн Тут государственное дело. Но вам я, так и быть, скажу. Про то, что принц наш вовсе сбрендил И шпагой канцлера проткнул, Уже вы знаете, конечно. Так вот, мне велено его — То есть не канцлера, а принца — Скорей отсюда увезти. Гораций Увезти? Куда?
Гильденстерн За море, в Англию. Пускай Его полечат англичане От завихренья головы. Король сказал, отличный способ Леченья ведают они. А мне доверено доставить Больного в Лондон и притом Вручить английской королеве Монарха нашего письмо. На то и выданы мне деньги. И будут выданы еще. Но вы не думайте, дружище, Что Гильденстерн, попав в фавор, Друзей забыл, что он зазнался. Завел я тотчас разговор, Чтоб дали в Англию с собою Мне Розенкранца прихватить И вас, как Гамлетова друга. Все принцу будет веселей. Гораций И что на это сказал его величество?
Гильденстерн На Розенкранца согласился. На вас — увы. Он говорит, Что вы влияете на принца Не лучшим образом. Гораций Он прав. В такой развеселой компании я был бы лишним. А всему виной то, что я не умею пить. От