18
А две другие – «Поимка мыши» и «Златоискатели 1589». Прим.авт.
19
У которого были свои идеи по этому поводу и который последние годы жизни провел в тюрьме Ньюгейт, когда претворил их в жизнь. Прим.авт.
20
Еще черта их издательского гения – в 1654-ом Пуританский Парламент Оливера Кромвеля запретил Рождество. Прим.авт.
21
Официально города. Он был размером с английский захолустный городок. Прим.авт.
22
Следует отметить, что слово это означает готовку, где используется мало соуса, зато пищи дается много… Прим.перев.
23
В данном случае имеется в виду вечерняя школа совсем рядом с Тоттенхем Корт Роуд, которой управлял старый джентльмен, игравший дворецких и помощников джентльменов в кинофильмах, телефильмах и на сцене с 1920-х. Прим.авт.
24
Не говоря, что Аттила очень любил свою мать, а Дракула старательно читал молитвы каждый день. Прим.авт.
25
Умалчивая про сифилис. Прим.авт.
26
Определенный вид сладкого торта. Прим.перев.
27
Дело в том, что haha – английское название границы сада или парка, рва или канавы, причем видна обычно эта граница только с близкого расстояния. Прим.перев.
28
Полудурок из шестнадцатого века, никак не связанный с каким-либо президентом США. Прим.авт.
29
Вообще-то рыжей, но т.к. здесь намек на цвет крови, я решил оставить оригинальный цвет – хоть и звучит некрасиво. Прим.перев.
30
Надо заметить, что одна из этих историй – чистая правда. Прим.авт.
31
Интервью было взято в 1983-ем, и было в нем вот что:
32