18

А две другие – «Поимка мыши» и «Златоискатели 1589». Прим.авт.

19

У которого были свои идеи по этому поводу и который последние годы жизни провел в тюрьме Ньюгейт, когда претворил их в жизнь. Прим.авт.

20

Еще черта их издательского гения – в 1654-ом Пуританский Парламент Оливера Кромвеля запретил Рождество. Прим.авт.

21

Официально города. Он был размером с английский захолустный городок. Прим.авт.

22

Следует отметить, что слово это означает готовку, где используется мало соуса, зато пищи дается много… Прим.перев.

23

В данном случае имеется в виду вечерняя школа совсем рядом с Тоттенхем Корт Роуд, которой управлял старый джентльмен, игравший дворецких и помощников джентльменов в кинофильмах, телефильмах и на сцене с 1920-х. Прим.авт.

24

Не говоря, что Аттила очень любил свою мать, а Дракула старательно читал молитвы каждый день. Прим.авт.

25

Умалчивая про сифилис. Прим.авт.

26

Определенный вид сладкого торта. Прим.перев.

27

Дело в том, что haha – английское название границы сада или парка, рва или канавы, причем видна обычно эта граница только с близкого расстояния. Прим.перев.

28

Полудурок из шестнадцатого века, никак не связанный с каким-либо президентом США. Прим.авт.

29

Вообще-то рыжей, но т.к. здесь намек на цвет крови, я решил оставить оригинальный цвет – хоть и звучит некрасиво. Прим.перев.

30

Надо заметить, что одна из этих историй – чистая правда. Прим.авт.

31

Интервью было взято в 1983-ем, и было в нем вот что:

32

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату