? Вначале все было вовсе не так, поверьте мне, ? начал граф. ? Не было преднамеренного плана, направленного против вас или вашего произведения.
? Я только еще одно средство на извилистом пути к вашим целям… ? горько перебил его поэт.
Баттифолле ответил ему испуганной улыбкой.
? Когда я только прибыл во Флоренцию, ? продолжал граф, ? я нашел город, абсолютно внутренне разобщенный. Некоторые демонстрировали верность сеньории, предоставленной мессеру Роберту на пять лет, в то время как другие не соглашались с его правлением или же просто лукавили. При этом их взгляды все чаще обращались к другому иноземному покровителю…
? Не окажите ли вы мне милость говорить покороче? ? снова перебил Данте со сдержанным раздражением: он не был готов выслушивать длинные рассказы графа. ? Как вы сами сказали, не время повторяться.
? Не волнуйтесь, ? ответил наместник без раздражения, ? я буду говорить так ясно и коротко, как это только возможно. Если я напомнил вам о глубоких разногласиях между флорентийцами, то сделал это для пояснения того, что существует крепкая связь, не всеобщая, конечно, но крепкая, между приверженцами короля и народом. И между теми, кто вредит нашему суверену, и грандами. Последние, кстати, используют в своих интересах тиранию гнусного Ландо. Моя идея была очень простой: возмутить возможное большинство в разных партиях и объединениях, чтобы они оказывали заметное давление на приоров, а те в свою очередь были бы вынуждены уважать союз с Пульей.
? И для этого вы убили Доффо Карнесекки, ? заключил Данте.
? Жалкий Доффо был прекрасным кожевенником и, слава Богу, одним из самых известных сторонников сеньории, ? разъяснил граф. ? И, кроме того, он был членом цеха кожевников и сапожников. Вы знаете, что их работа мало уважаема; но я вас уверяю, что гильдии этого цеха считаются одними из самых богатых и влиятельных во всей Италии.
? Небольшое вознаграждение имел Доффо за свою верность Пулье, ? сыронизировал Данте.
? Верьте мне, если я говорю, что своей смертью он лучше послужил делу, которое защищал, ? парировал граф.
? И зачем убивать его таким образом? ? спросил поэт с любопытством. ? Почему вы вспомнили обо мне в этом злодействе?
? Я же сказал вам, это вышло случайно, ? воскликнул граф, разводя руками с преувеличенным удивлением. Казалось, он не просто признавал, но и наслаждался нездоровым образом, рассказывая о своих преступлениях собеседнику. ? В случае с Доффо не было никакого плана, это было обычное убийство. Там свою роль сыграла природа: шел бесконечный дождь, который превратил землю в болото, а потом случайно туда прибежала свора собак, которые подрались из-за его потрохов, вот такие совпадения. Потом кто-то намекнул, что все это похоже на один из эпизодов в вашем произведении, и я, всегда восхищавшийся вашим творчеством, вспомнил, что имею один экземпляр. Хотя, к несчастью, приобретенный в Лукке, ? добавил граф.
Данте не смог скрыть недовольную гримасу. Граф Баттифолле казался ему дерзко торжествующим, хотя его план был раскрыт. Последнее, похоже, мало волновало графа. Наместник Роберта одержал победу, а теперь в его руках была судьба Флоренции. Поэтому он не сомневался ни в чем, он наслаждался этим моментом, не думая даже о своем положении.
? Тогда-то у меня и появилась эта идея, ? продолжал граф, а его глаза светились от гордости.
Его план помог ему добиться поставленной цели, и этот человек был доволен собой, независимо от того, что стал причиной безумной оргии крови и ужаса.
? Почему? ? спросил поэт сдавленным голосом. ? Какая необходимость была в этом?
? Потому что все шло не так хорошо, как хотелось, ? объяснил Баттифолле вспыльчиво, словно говорил с непонятливым союзником, а не с человеком, которому нанес моральный вред своими действиями. ? Появилось напряжение, но ситуация менялась очень медленно. Те, кто был в рядах короля, так там и оставались, а те, кто не признавал его покровительства, продолжали упорствовать в своем противодействии сеньории; несмотря на это, флорентийскому правительству ничто не мешало узурпировать власть. Так что нужно было идти дальше и возбудить веру в то, что изгнанные белые гвельфы и гибеллины обладают еще достаточной решимостью, чтобы действовать в городе в такой жестокой манере, убивая руками людей или демонов. Это показалось хорошим способом встряхивания человеческих душ и преследования поставленных целей. И со временем, ? закончил граф, полностью довольный собой, ? я думаю, цель оправдала средства.
? Так что вы продолжали совершать преступление от моего имени, ? горько прокомментировал Данте.
? Можно сказать и так, ? задумчиво подтвердил граф. ? Хотя использование вашего произведения в качестве вдохновителя не обязательно затронет вас лично.
? Возможно, вам следует убедить в этом тех, кто говорит о «дантовских преступлениях», ? бросил поэт.
? Вам не стоит так сильно волноваться по этому поводу, ? беззаботно заверил его Баттифолле. ? Те, кто так говорят, никогда не читали ваше творение. Завтра они забудут обо всем и станут говорить на другие темы.
Данте не переставая восторгаться оскорбительной уверенностью, с которой коварный наместник манипулировал чужими мнениями и мыслями.
? Так что вы решили приспособить к убийствам слова, которые были написаны вовсе не для этой цели, ? заявил поэт.
? После опыта с Доффо было принято решение затронуть противоположную сторону, ? продолжал граф. ? Было необходимо одинаково жестоко поступить с обеими враждующими сторонами. И я вас уверяю, когда вы говорили о невинных, вам стоило два раза подумать, прежде чем вешать этот ярлык на подобных типов. С Бальдазарре и Бертольдо мы действовали уже по новому плану. Конечно, нужно было хорошо изучить ваше произведение и придумать подходящие орудия для того, чтобы сделать соответствия более правдоподобными, ? добавил он со зловещей улыбкой. ? Сомнений не должно было быть, так что мы начали использовать листки, с написанными на них цитатами из вашей поэмы, которая и вдохновила убийц.
? Такого листка не было в первом деле… ? пробормотал Данте.
? Не могло существовать, ? подтвердил граф. ? Пришлось добавлять его задним числом.
? Поэтому запись осмотра и листок с текстом различаются, ? прокомментировал поэт, словно говорил с самим собой.
Поэтому, заключил про себя Данте, большинство флорентийцев, среди которых был хорошо информированный Кьяккерино, это преступление просто не заметили.
? Первый нотариус должен был уже покинуть Флоренцию, ? сказал Баттифолле, ? но немногие люди так проницательны, как вы, чтобы докопаться до таких деталей.
? Мне это мало что дало, ? произнес Данте, которого эта похвала скорее огорчила. ? Вы позаботились о том, чтобы было невозможно поговорить хоть с одним из двух нотариусов и…
Слова Данте были неожиданно прерваны. В дверь постучали, но открылась она только после того, как граф разрешил войти.
Глава 53
В комнате появился помощник наместника. Это был крепкий человек с очень суровым взглядом, одетый по-военному, но не по-солдатски.
? Все готово, ? сказал он серьезным тоном.
Граф вновь посмотрел на Данте и спросил тем же ненавистным довольным тоном:
? Вы бы хотели присутствовать при переводе этих убийц?
Поэт с испугом посмотрел на собеседника. Слишком быстро для казни и для очень короткого следствия. Он стал сомневаться: может быть, граф действительно старался устроить побег этих