в комнате стали радиоактивными и отправили бы его в ад.
— Китт, говорите? Ну, мы все знаем, кто такой Китт. Может быть, он пропал в одном и том же месте вместе с вашей бабушкой?
— Хватит шутить, сэр, — отрезала Сюзи. — Мы говорим вам, что пропало два взрослых человека. Они пропали на болотах, а вы над этим только смеетесь. Вы просто большой толстый…
— Она хочет сказать, что они могли попасть в трясину, — прервал я свою сестру. — Болота — опасные места.
Я пристально посмотрел на Сюзи, давая ей понять, что не стоит больше говорить о призраках.
Полицейский наклонился к нам, явно демонстрируя выражение смирения и терпения на лице.
— Слушайте, вы, я уже устал от ваших идиотских выдумок. Ваша бабушка, как я уже сказал, известна своей любовью ко всяким отдаленным уголкам природы. А что касается мистера Китта… — он сделал паузу и фыркнул, — …Китт — это Китт. И больше к этому добавить нечего. Так, а теперь идите домой и подождите вашу…
То, что случилось в следующую минуту, было поистине ужасно. Когда Сюзи начала молотить по стойке и кричать на пределе своих легких, у меня сердце из груди чуть было не выпрыгнуло. И полицейский, и я — оба застыли на месте.
— Моя бабушка пропала, и никто нам не поможет найти ее, — рыдала Сюзи. — Пожалуйста, помогите мне. Мне так за нее страшно… мы с моим братом… — она всхлипнула еще раз, — мы так напуганы… О, как это ужасно… Я пойду на улицу — вдруг там нам кто-нибудь поможет…
Эта истерика мгновенно изменила отношение к нам полицейского. Через секунду он уже находился около нас, пытаясь удержать Сюзи от выхода на улицу в поисках помощи.
— Ш-ш-ш-ш-ш, успокойся, девочка, — забормотал он, неловко похлопывая ее по руке. В этот момент на шум из каких-то внутренних помещений вышли офицеры. Он смущенно посмотрел на них и сказал: — Все нормально. Все под контролем.
— Что-то непохоже, чтобы все было под контролем, — сказал молодой полицейский, кивая в сторону Сюзи, по щекам которой бежали слезы.
Я был в настоящем восхищении. По-моему, поведение Сюзи достойно было номинации на Оскар.
— Наша бабушка, — всхлипывала моя кузина, вытирая слезы рукавом, — наша старая бабушка пропала, а этот человек считает, что мы придумываем…
— Да-да, все будет хорошо, — бормотал дежурный полицейский, протягивая Сюзи платок. — Я пойду с вами к вам домой. Только перестань плакать и будь хорошей девочкой.
Он посмотрел на молодого полицейского, который с интересом наблюдал за этой сценой, и распорядился:
— Иди внутрь, Мерфи, заканчивай там и сядь за стойку. А я пойду домой к этим ребятам.
Полицейские пожали плечами и ушли. «Наш» посмотрел на Сюзи, попутно подмигнув мне.
— Пойдем. Я отведу вас обоих домой. Все будет хорошо. Найдем мы вашу бабушку. Но, — добавил он, оглядываясь, не слышит ли его еще кто-нибудь, — если вы решили меня разыграть, я вас запру в камере и выброшу ключ в унитаз. Пойдемте.
Он забрал у Сюзи свой носовой платок, но не раньше, чем она высморкалась в него.
— Позвоните мисс Китт, — повторил я. — Ее брат тоже пропал. Давайте же. Я знаю, что вы не верите нам, но вы поверите ей.
— Нет-нет, я вам верю, — быстро сказал полицейский, потому что Сюзи открыла рот, собираясь снова заплакать. — Я вам правда верю.
Если бы ситуация не была такой неприятной, я, несомненно, получил бы удовольствие от путешествия в полицейской машине. Я бы предпочел, чтобы работала мигалка и выла сирена, но решил, что наш спутник просто выкинет нас из машины, если мы об этом заикнемся.
Путь до леса длиной в две мили занял всего несколько минут и совсем не шел в сравнение с той дорогой, которую пришлось проделать нам с Сюзи. Ярко светило солнце, а тропинка к дому теперь была желтой от пыли. И никаких следов ночного дождя! Когда показался бабушкин коттедж, мы с Сюзи напряглись — никакого тумана! Все в цветах!
— Подождите, сейчас вы увидите, что творится в прихожей, — сказала Сюзи. — Там грязь и гниль.
Полицейский с сомнением кивнул. Чувствовалось, что все это ему уже надоело. Мы вылезли из машины и побежали к дому. Дверь была по-прежнему открыта.
— Видите! — торжествующе воскликнула Сюзи. — Дверь открыта.
— Может быть, это потому, что вы забыли закрыть ее? — спросил полицейский. — Вы ее закрывали?
Я покачал головой. Соврать я не мог. То есть мог, но какой смысл врать? Полицейский и так считал, что мы просто парочка врунишек.
— Ну, ничего удивительного. Вы не должны оставлять дверь открытой. Никто не знает, что за странные люди тут шатаются.
— Да мы как раз об этом и говорим! — воскликнул я.
— Да-да, — пробормотал полицейский. — Ну, пойдемте.
Сюзи вбежала в прихожую и ахнула, я — тоже, когда вошел вслед за ней. В прихожей было так чисто, как будто кто-то только что провел генеральную уборку, — ни одной веточки, ни одного листика!
— Ну что? — спросил полицейский. — Где вся та гниль, о которой вы говорили?
Не ответив ничего, мы проследовали в студию. То же самое! Чистота! Там, конечно, не было идеального порядка, но, в сущности, студия была точно такой же, как когда там работала бабушка. Мы с Сюзи обменялись изумленными взглядами.
— Но тут все было не так, — слабым голосом сказал я. — Тут была сплошная гниль и куча веток. — Похоже, мы проигрывали битву. Вдруг я увидел разбитое стекло. — Смотрите! — радостно завопил я.
Полицейский посмотрел в сторону окна и покачал головой:
— Слишком высоко для того, чтобы его разбил кто-то, кто хотел проникнуть в дом. Никто не будет пытаться вломиться через окно на такой высоте. Наверное, окно когда-то давно разбило веткой. Видите? — он показал на пол. — Осколков нет.
Плечи мои опустились, и я усомнился в собственном душевном здоровье.
Полицейский пошел по комнатам, выкрикивая: «Миссис Адамс, миссис Адамс!» Он открывал шкафы и заглядывал под столы.
— Телефон! — воскликнула Сюзи. — Телефон и электричество выключились во время грозы.
Полицейский хмуро улыбнулся.
— Да, во время грозы. Этой придуманной вами грозы.
Он нажал на выключатель в прихожей, и свет зажегся, потом снял трубку телефона, и мы услышали гудок. Тут он нахмурился и строго посмотрел на нас. Я опустил голову, а Сюзи выпятила свою худенькую грудь.
— Ну, если вы уж сюда приехали, пойдемте с нами на болото.
Полицейский глянул на часы.
— Хорошо. Но я делаю это только ради вашей бабушки, — сказал он. — Я хочу, чтобы она запомнила, как любезен я был с ее внуками. Пойдемте.
Он вышел вместе с нами на поляну: тумана как не бывало, пели птицы, и никакого запаха гнили. Полицейскому явно надоело возиться с нами, а мы были напуганы и смущены. Мы молча догнали его, стоящего на краю опушки. Болото имело самый мирный вид — яркая трава и кустарники ну просто радовали глаз. Я даже подумал, что не удивлюсь, если увижу бабушку Кейт с этюдником, сидящую под деревом. Дерево! Я посмотрел на него, готовый привлечь внимание полицейского к странности этого дерева. Но оно выглядело совершенно нормальным. Ну да, это старое дерево с кривыми ветками и корнями, но ничего странного в нем нет. Но я
На другой стороне болота был припаркован «лендровер» мистера Китта — в том же самом месте, где он стоял вчера.
— Смотрите, вон машина мистера Китта, — сказал я, дергая полицейского за рукав. Он повернул