вовсе мурашки побежали по коже. Вот сейчас посмотришь назад – а там никого. Что тогда? Но странное дело, чем дальше он удалялся от места расставания, тем больше недавние события расплывались, словно тонули, погружаясь в омут подсознания.

– Явился! – всплеснув руками, вскричала тетя Маруся, увидев Сережу. – А я уж думала – все! Сгинул! Народ пыталась собрать, чтоб, значит, на поиски идти. Да кто пойдет? В деревне бабы одни… Ну слава богу. Но вид-то у вас, признаться… Что же приключилось?

Сережа вкратце рассказал о своих странствиях, не упоминая, однако, о некоторых эпизодах и встречах. Он, по правде, и сам начал в них сомневаться.

– Старичок мне один помог выбраться, – в заключение сообщил он. – Да вы, наверное, его знаете. Серый такой… На телеге ездит… На ней еще бочка с водой стоит.

– Какой еще старичок?! – изумилась тетя Маруся. – Нет тут у нас никаких старичков с бочками. Постой, постой!.. Уж не водяной ли дедушка тебя морочил?! Н-да, парень, повезло! – Она быстро перекрестилась. – И как только выпустил. Видать, по нраву вы ему пришлись.

С той поры прошло очень много лет. Сережа давным-давно вернулся в Москву. Нынче он – никакой не Сережа, а Сергей Яковлевич Мятлев, весьма пожилой человек, доктор филологических наук, профессор одного из столичных вузов, специалист по русскому фольклору.

Охоту он забросил сразу же после вышеописанных событий, свое великолепное ружье продал, хотя до сих пор любит заходить в охотничьи магазины, где сердце его начинает биться чуть сильнее, чем обычно. Есть у него и собака, не Валет, конечно; тот давно умер, но тоже сеттер. О событиях, случившихся давным- давно, в дни юности, он почти позабыл. Да и были ли они?

,

Примечания

1

Бенвенуто Челлини (1500–1571) – итальянский скульптор, ювелир и писатель эпохи Возрождения. Оставил знаменитые мемуары «Жизнь Бенвенуто Челлини, написанная им самим».

2

Аршин – стакан.

3

Шикса – девушка – не еврейка (идиш).

4

Аид – еврей (идиш).

5

Шлимазл – простофиля, неудачник (идиш).

6

Хупа – балдахин, под которым проходит бракосочетание.

7

Кадиш – у иудеев поминальная молитва.

8

Миньян – у иудеев кворум из десяти взрослых людей (старше 13 лет), необходимый для общественного богослужения и ряда религиозных церемоний.

9

«Властелин Многомилостивый, обитающий высоко! Дай обрести покой, уготованный на крыльях Шехины…» – начальные строки заупокойной молитвы.

10

«Мазл-тов» букв. «доброе созвездие» – пожелание добра, счастья.

11

Диббук – в еврейском фольклоре душа умершего, обычно грешника или проклятого, не нашедшая успокоения на том свете и «прилепившаяся» к живому человеку.

12

Священное Писание, Песнь Песней (8:6).

13

Шофар – духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога барана или козла. Издревле использовался в синагогах при особо торжественных ритуальных церемониях.

14

Прозелит – новообращенный.

15

«Двар Тора» – краткая речь жениха перед обручением.

16

Шлиман Генрих – немецкий археолог, открывший местонахождение Трои и раскопавший ее.

17

«Бюксфлинт» – двуствольное ружье, у которого один ствол гладкий, для стрельбы дробью, а другой нарезной, для стрельбы пулей.

18

Ягдташ – охотничья сумка для дичи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×