доме, когда его мать была здорова. — По вечерам он порой задерживался и частенько опаздывал на ужин. Но в таких случаях он всегда приносил маме роскошный букет цветов.
Слыша, с какой нежностью Джейк говорит о покойной матери, Кэрол чувствовала, как у нее сжимается сердце и к горлу подкатывает ком.
— Тебе до сих пор очень недостает ее, — тихо заметила она.
Глаза Джейка подозрительно блеснули.
— Да, мне очень не хватает ее, — признался он и вдруг замолчал.
— Джейк, с тобой все в порядке?! — встревожилась Кэрол, заметив, что его лицо внезапно сделалось белым как мел.
— Не беспокойся, я себя прекрасно чувствую. — Он попытался улыбнуться, но у него получилось плохо.
Официантка принесла тарелки с горячим ароматным супом. После нескольких ложек густого варева Джейк почувствовал себя лучше.
— Я позвонил сегодня на ферму Петерса, чтобы узнать, почему в этом году нам не поставили индеек, — начал рассказывать он. — Отец всегда получал их к Рождеству с этой фермы. Однако сначала он собирал заявки своих постоянных клиентов, а затем уже делал заказ. Миссис Даун принадлежит к числу таких клиентов, но она пожаловалась, что в этом году супермаркет не принял ее заявку.
— Как же так?! — возмутилась Кэрол.
— Мистер Петерс сказал мне по телефону, что он звонил Маккинли и справлялся, будет ли супермаркет Сандерсона заказывать в этом году индеек, однако исполняющий обязанности управляющего отказался от поставок с фермы, заявив, что уже заказал мороженых индеек. Мистер Петерс сказал, что был очень удивлен этим обстоятельством, но не стал беспокоить моего отца, поскольку знал, что тот серьезно болен.
Джейк с аппетитом доел суп. Его щеки порозовели.
— Проанализировав документы, я убедился, что Дейв отъявленный лентяй, — продолжил он, отодвинув пустую тарелку. — Отец, по всей видимости, постоянно подгонял и контролировал его. Но, когда Маккинли оказался во главе большого торгового предприятия, да еще без присмотра отца, он много возомнил о себе и начал на свой страх и риск принимать непродуманные решения. По правде говоря, мне жаль его. Человек оказался не на своем месте. На него обрушалась масса дел, Дейв был просто не в состоянии справиться с ними и пошел по пути наименьшего сопротивления: махнул рукой на то, что близится Рождество, отказался принимать заявки покупателей, перестал следить за внешним видом торгового зала. В общем, запустил работу.
— Он развалил бы все дело, если бы ты вовремя не остановил его.
— Да, пожалуй. К счастью, еще не поздно поправить положение. Рождественские праздники — самое напряженное время для любого торгового предприятия. Будем надеяться, что постоянные клиенты останутся нам верны в трудное для супермаркета время. — Джейк нахмурился. — Мне необходимо переговорить с отцом. Я должен рассказать ему все, что сегодня произошло. Насколько я его знаю, он не останется равнодушным к тому, что натворил Маккинли.
— Возможно, тревога за судьбу супермаркета всколыхнет его, заставит встать с постели.
— Дай то Бог. В любом случае я не могу больше ничего предпринимать без его санкции. — Джейк встал из-за стола.
— Ты куда? — удивилась Кэрол. — А твой сандвич, а запеканка? Я думала, ты голоден. Официантка уже несет наш заказ.
— Не могли бы вы все это завернуть нам с собой? — обратился Джейк к подоспевшей официантке, держащей уставленный тарелками поднос.
— Конечно, сэр. — Она направилась к стойке.
Джейк взял свою куртку со спинки стула и хотел надеть ее, но острая боль пронзила его левый бок. Он зашатался и, чтобы не упасть, оперся о стол. Боль не проходила. Должно быть, рана опять начала кровоточить, подумал Джейк.
Чертыхнувшись про себя, он стиснул зубы и осторожно вдел левую руку в рукав куртки. Врачи бостонского госпиталя не хотели выписывать его, и Джейк понимал, что они не без оснований опасались за состояние его здоровья.
Кэрол тайком наблюдала за ним. Она поняла, что причиной его бледности было недомогание. Джейк испытывал приступы боли, он был явно нездоров. Кэрол видела, каких усилий ему стоило надеть куртку.
По дороге к автостоянке Кэрол не спускала с него глаз. Джейк шел медленно, на его лице застыла напряженная гримаса, дыхание было затрудненным. Кэрол не хотела задавать лишних вопросов. Она молча села на свое место и пристегнула ремень безопасности.
— Кэрол, пересядь, пожалуйста, — услышала она слабый голос Джейка. — Ты поведешь машину.
Она удивленно взглянула на Джейка. На его лице не было ни кровинки. Внезапно он закрыл глаза и, упав головой на руль, потерял сознание.
4
— Джейк! Джейк! — всполошилась Кэрол. — Очнись!
Дрожащими пальцами она пыталась отстегнуть ремень, но у нее не сразу получилось. Наконец она смогла поближе придвинуться к Джейку. Осторожно приподняв его голову, Кэрол откинула безжизненное тело Джейка на спинку сиденья и похлопала его по щекам, чтобы привести в чувство. Ей с трудом удавалось сохранять спокойствие. Но Кэрол знала, что не имеет права поддаваться панике. Джейку нужна ее помощь. Кэрол, дипломированная медицинская сестра с большим опытом работы, никогда не терялась в подобных обстоятельствах. Но факт, что ее пациентом на этот раз был Джейк — человек, которого она любила, мог помешать Кэрол справиться со своими профессиональными обязанностями.
Она расстегнула на Джейке куртку и приложила ладонь к его сердцу. Услышав ритмичное биение, Кэрол облегченно вздохнула. Что явилось причиной его внезапного обморока? Она терялась в догадках.
— Джейк, очнись!
Она вновь похлопала его по щекам. Джейк с трудом приподнял веки. Через несколько мгновений его взгляд стал более осмысленным. К Джейку возвращалось сознание. Какое-то время он недоуменно смотрел на Кэрол, не понимая, что происходит.
— В чем дело? — наконец спросил он глухим срывающимся голосом.
— Ты внезапно потерял сознание. Я не знаю, что с тобой. Мне необходимо отвезти тебя в больницу.
— Ни в коем случае! — Голос Джейка окреп. — Со мной все в порядке. — Он похлопал Кэрол по руке, успокаивая ее.
— Джейк, ты, наверное, ранен. Если это так, тебе необходима медицинская помощь.
— Не беспокойся, я уже был у врачей, они мне сказали, что я в полном порядке. И это действительно так. — Джейк будто убеждал самого себя в том, что с ним не произошло ничего страшного, и даже попытался шутить: — Надеюсь, ты сможешь справиться с пикапом и довезешь меня без приключений.
— Ты был у врачей? — удивилась Кэрол.
Джейк кивнул.
— Да, пару дней назад в Бостоне. Я получил удар ножом в левый бок, потерял много крови, меня не сразу нашли, а сам я не мог встать на ноги. Словом, мне наложили швы, так что теперь я практически здоров.
Холодок пробежал по спине Кэрол. Будучи медиком, она понимала, насколько серьезна рана Джейка и как легкомысленно он относился к своему здоровью.
— Ничего страшного, просто царапина, — уверял Джейк, видя, что Кэрол озабоченно нахмурилась. — Мне просто надо отлежаться. Отвези меня, пожалуйста, домой.
Джейк чувствовал, как тошнота вновь подступает к горлу. Он мысленно поклялся больше никогда не нарушать предписаний врачей. Напряжение сегодняшнего дня сказалось на его самочувствии.