бумагами.
— Вы действительно очень заняты? — насмешливо спросил Джейк.
— А вы как думаете? Управлять супермаркетом не так-то просто. У меня нет времени бегать с метлой по торговому залу или вытирать с полок пыль. — Дейв постепенно приходил в себя, и румянец вновь заиграл на его щеках. — Впрочем, мне некогда беседовать с вами. Попрошу освободить кабинет.
— Нет, мы отсюда не уйдем. А вот вы сейчас же покинете помещение и закроете двери с той стороны.
— С какой это стати? — Дейв усмехнулся. Обычная самоуверенность вернулась к нему.
— Вы уволены!
Комнату огласили одобрительные возгласы присутствующих, с напряженным интересом следивших за разгоревшейся перепалкой.
— Вы не можете уволить меня без достаточных на то оснований, это незаконно, — уверенно возразил Дейв. — Кроме того, вы не являетесь владельцем супермаркета.
— Я сын владельца и в его отсутствие могу уволить любого наемного работника. — Джейк старался не горячиться, но Дейв смертельно надоел ему. — Если вам обязательно нужно знать причину увольнения, то пожалуйста: в торговом зале очень грязно, ассортимент товаров слишком мал для такого крупного магазина, а кроме того, вы отказались выслушать жалобы покупателей. Достаточно? Даю вам ровно одну минуту на то, чтобы собрать свои личные вещи и убраться отсюда.
Дейв Маккинли пришел в ярость. Джейку показалось, что он вот-вот накинется на него с кулаками. Но Дейв взял себя в руки и, сделав вид, что проглотил обиду, криво усмехнулся.
— Да пошли вы все к черту! Кому нужен ваш дрянной супермаркет! — Дейв схватил свой кейс и направился к выходу.
— Если не возражаете, я провожу мистера Маккинли до машины, — обратился Джейк к сидящим в кабинете покупателям.
— Я знаю дорогу, — бросил на ходу Дейв.
Тем не менее Джейк последовал за ним. Они миновали служебное помещение и вышли в торговый зал. Кэрол в это время как раз расплачивалась за покупки. По мрачному выражению лица Джейка она поняла, что события разворачиваются драматично. Что произошло? — забеспокоилась она.
Дейв внезапно остановился перед выходом из супермаркета и, резко обернувшись к Джейку, заявил:
— Я подам в суд за незаконное увольнение!
— Как вам будет угодно. Но у вас нет никаких шансов выиграть дело.
— Скажите это моему адвокату. В любом случае этот магазин — настоящая дыра, он приносит одни убытки. Старик давно бы уже продал его, но где найти покупателей?
Дейв явно старался вывести Джейка из себя, но тот хранил олимпийское спокойствие.
— Расчет я пришлю вам почтовым переводом. Чтоб вашей ноги больше не было в этом супермаркете, — процедил Джейк сквозь зубы.
— Мы живем в свободной стране, и я вправе ходить в любой магазин, — вскинув голову, нагло парировал Дейв. Он круто повернулся на каблуках и вышел на улицу.
Джейк проводил его презрительным взглядом. Что еще мог он предпринять? Не арестовывать же этого Маккинли в самом деле. Ведь тот не совершил никакого преступления: за лень и работу спустя рукава за решетку не сажают.
— Что произошло? — спросила Кэрол, слышавшая последние слова Дейва Маккинли.
— Я его уволил. — Джейк был немногословен.
— Уволил?
— Да, ты не ослышалась. Не понимаю, как можно принять на работу проходимца, да еще держать его на руководящей должности! — Джейк умолк: какая-то мысль, по-видимому, не давала ему покою. — Послушай, Кэрол, отец никогда не говорил, что собирается продать магазин?
Кэрол нахмурилась.
— С чего ты взял? Он ни разу не обмолвился об этом. По крайней мере, в моем присутствии. Думаю, это просто нелепые слухи.
— Надеюсь, ты права.
Джейк не ожидал, что слова Дейва о планах отца относительно супермаркета произведут на него столь сильное впечатление. Он был искренне огорчен этим известием: сколько Джейк себя помнил, его семья всегда владела этим крупным магазином, которым город мог по праву гордиться.
— Я закончила с покупками, — сказала Кэрол. — Мы можем ехать.
— К сожалению, у меня еще есть дела. Мне надо отдать несколько распоряжений служащим супермаркета и поговорить с покупателями, которые ждут в кабинете. Послушай, Кэрол, бери мой пикап и возвращайся домой. А я, когда улажу все дела, попрошу кого-нибудь подбросить меня.
— Может быть, мне лучше остаться с тобой?
Джейк покачал головой и протянул Кэрол ключи от машины.
— Пикап припаркован на площадке перед магазином. Передай отцу, что я задержусь в городе. Увидимся вечером. — И, не дожидаясь ответа, Джейк зашагал в сторону служебных помещений.
Кэрол ничего другого не оставалось, как подчиниться. На улице дул резкий пронизывающий ветер, нагонявший снеговые тучи. Скоро должна начаться метель. Кэрол открыла дверцу запорошенного пикапа, погрузила продукты и села на промерзлое сиденье. Из ее рта валил пар. На улице заметно похолодало. Кэрол включила зажигание и, пока прогревался мотор, наблюдала за потоком покупателей, входящих и выходящих из стеклянных дверей супермаркета.
Без сомнения, неблагоприятный прогноз погоды заставил многих горожан совершить незапланированный поход по магазинам, чтобы запастись всем необходимым. Майкл подождет, решила Кэрол. Чем больше она размышляла о положении дел в супермаркете Сандерсона, тем отчетливее понимала, что не должна бросать Джейка в трудную минуту. Много лет назад, работая здесь кассиром, она хорошо изучила распорядок рабочего дня магазина и расположение помещений. Кэрол не боялась черной работы. Она была готова, взяв в руки веник и швабру, навести чистоту в торговом зале. Ей это ничего не стоило.
Кэрол решительно выключила зажигание, вышла из машины и заперла дверцу.
В супермаркете было многолюдно, занятые своим делом кассиры не заметили возвращения Кэрол. Она не стала искать Джейка, зная, что тот будет недоволен ее самовольством, а сразу же прошла туда, где находились складские помещения. Она знала, где хранятся моющие средства и все необходимое для уборки. Безошибочно найдя нужную дверь, Кэрол скинула пальто и, вооружившись шваброй и мешком для мусора, вышла в торговый зал.
Она принялась тщательно наводить порядок, подметая один проход за другим. Справившись с этой задачей, Кэрол взяла тележку и, курсируя между складскими помещениями и торговым залом, начала выставлять товары на пустующие полки магазина, выстраивая аккуратными рядами банки, коробки, пакеты и бутылки. Несколько раз с ней заговаривали покупатели, интересуясь качеством того или иного продукта. Кэрол с готовностью давала советы и подводила к нужной полке.
Дверь в кабинет управляющего была распахнута настежь. И каждый раз, с замиранием сердца проходя мимо нее, чтобы попасть на склад, Кэрол украдкой бросала взгляд на сидящего за столом Джейка. Но тот с головой ушел в документы и не замечал ее.
Кэрол не хотела мешать ему. Справившись с неотложными делами, он выйдет на улицу, увидит пикап на стоянке и сразу поймет, что я не уехала и жду его где-то в магазине, решила она.
В очередной раз переступив порог склада, она заметила на верхней полке одного из стеллажей большие коробки, на которых было написано: «Елочные украшения». Кэрол установила стремянку и взобралась на нее, чтобы взглянуть на их содержимое.
Джейк вышел из кабинета и направился в торговый зал. Он с удивлением заметил, что кто-то успел чисто подмести пол, убрать мусор и навести порядок на полках с товарами. Джейк озадаченно огляделся. Кассирши не могли заниматься уборкой, так как в магазине было слишком много посетителей. Значит, это сделал кто-то другой, по-видимому, один из остальных двенадцати служащих супермаркета. Джейк