мужа. Компаньона зовут Франсуа. А фамилия его… постойте, постойте… по-моему — Кремон.

ЛОРЕТТ. Я вам этого еще не говорила.

ДОМИНО. Вы мне еще многого не говорили. Но горничная вам докладывала, что звонил ваш муж, искал вас, потом еще мсье Кремона, который сюда даже не заезжал. И вас якобы тоже здесь не было. А вы, между прочим, здесь. Значит что-то общее между вами, простите… между вашей подругой и…

ЛОРЕТТ. Да, да, да, да! А вы просто подло подслушивали!

ДОМИНО. Нет, мадам! Я не подслушивал. Я просто не затыкал ушей. Ваша горничная говорила довольно отчетливо.

ЛОРЕТТ (после паузы). Из вас вышел бы толковый следователь.

ДОМИНО. А вышел простой наемный рабочий…

ЛОРЕТТ. Я, знаете, не слыхала до сих пор, чтобы наемные рабочие получали пятьсот тысяч франков в месяц.

ДОМИНО. Полмиллиона?

ЛОРЕТТ. Именно столько он ассигновал на это дело.

ДОМИНО. Ничего себе… Но за рефлексы — отдельно. Вы сами согласились.

ЛОРЕТТ. Я свои слова на ветер не бросаю. Вам еще будет выдана сумма на проживание в гостинице, на питание и приличную одежду.

ДОМИНО. Ну, что ж… в таком случае — иду навстречу. (Торжественно). Рефлексы — бесплатно!

ЛОРЕТТ. Это не обязательно.

ДОМИНО. Ну, да. Вам денег этого Франсуа Кремона не жалко.

ЛОРЕТТ. Мне жалко его самого. Он очень меня любит. Попробуйте киви, пожалуйста.

ДОМИНО. Благодарю вас.

Разрезает киви пополам и чайной ложечкой аккуратно достает мякоть — кусочек за кусочком.

ЛОРЕТТ (с удовлетворением следя за этой процедурой). Вы о многом догадались, но главного вы еще не знаете.

ДОМИНО. По-моему знаю.

ЛОРЕТТ. Нет, не знаете.

ДОМИНО. А я говорю — знаю. Муж вас застукал.

ЛОРЕТТ. Вот тут ваша хваленая лирика вам изменила. Если мой муж, как вы не очень деликатно выражаетесь, — застукал, то как бы вы могли заменить того Франсуа? Он на вас абсолютно не похож. Он значительно старше. И потом мсье Эллер видит его каждой день. Как он может ошибиться? Двойка, господин следователь! Жирная двойка!

ДОМИНО. На торопитесь ставить оценки! Ваш муж подслушал ваш телефонный разговор. Вы уславливались с этим Франсуа о встрече. А я теперь должен сделать вид, что вы говорили со мной, с вашим давним вздыхателем.

ЛОРЕТТ. Ну не двойка, а так — тройка о натяжкой.

ДОМИНО. Почему?

ЛОРЕТТ. А потому, что если дело было так, то муж бы нас сначала выследил. Он достаточно умен, чтобы не видя моего собеседника поднять скандал. А, кроме того, я не такая идиотка, чтобы в телефонном разговоре произносить имя…

ДОМИНО. Сдаюсь. Мадам — вы неотразимы!

ЛОРЕТТ. Вот, вы уже начинаете входить в роль. Но все-таки давайте я вам расскажу детали.

ДОМИНО. Весь внимание, мадам.

ЛОРЕТТ. У нас действительно роман с компаньоном моего мужа. Хотя мужа я очень люблю.

ДОМИНО. Одно другому не мешает.

ЛОРЕТТ. Мой муж другого мнения. Вы бы могли закрыть глаза на роман вашей жены?

ДОМИНО. Я бы закрыл глаза ей, но я не женат.

ЛОРЕТТ. Значит у вас все впереди… Но не перебивайте меня. Мы были очень осторожны и не давали ни малейшего повода для каких-нибудь подозрений. Но однажды Франсуа, тот Франсуа — заболел. И прислал мне письмо…

ДОМИНО. Ну, не по почте же! Наверное через свою жену?

ЛОРЕТТ. Оставьте ваши шутки. Его жена по восемь месяцев в году в разъездах.

ДОМИНО. Вместо того, чтобы получать от него письма, надо было его навещать.

ЛОРЕТТ. Навещать? Исключено. Его теща не выходит из дому.

ДОМИНО. Обложили человека! А он лежит и скучает. Бедняга!

ЛОРЕТТ. Да, письмо именно об этом. Но о болезни там нет ни слова. Сплошные признания… Начала читать, и в это время пришел муж. Я сунула письмо в ящик своего секретера. Мы поехали обедать к друзьям, засиделись. Я забыла о письме, а мужу зачем-то понадобилось полезть именно в этот ящик.

ДОМИНО. Письмо у него?

ЛОРЕТТ. Нет.

ДОМИНО. Откуда вы знаете, что он его видел?

ЛОРЕТТ. Я его нашла в другом ящике. Он перепутал. Очевидно прочитал, расстроился и решил, что поднимать скандал рано. Одним словом, — решил проследить. Убедиться. Сейчас его компаньон выздоровел. Если бы вы видели, как он смотрит на каждого из нас. Прямо сверлит взглядом.

ДОМИНО. Какие меры вы приняли?

ЛОРЕТТ. Во-первых, я не стала перекладывать письмо. Он его положил как раз в тот ящик, где мои бумаги и старые письма. Я нашла письмо от своей подруги из Англии, уничтожила его, а в конверт положила это.

ДОМИНО. А обратный адрес?

ЛОРЕТТ. Он с обратной стороны конверта. На клапане. Я его оторвала.

ДОМИНО. А ваш адрес? Почерки ведь разные?

ЛОРЕТТ. Не беспокойтесь. Мой адрес, к счастью, напечатан на машинке.

ДОМИНО. Значит, я написал вам письмо. Из Англии?

ЛОРЕТТ. Почему бы нет? Были дела. Заехал перед Африкой.

ДОМИНО. Дай Бог, чтоб не пришлось писать вам еще одно письмо, будет другой почерк. Что вы на это скажете? Ваш муж знает почерк компаньона.

ЛОРЕТТ. Оно написано печатными буквами. Как видите, компаньон осторожен.

ДОМИНО. Наш компаньон осторожен.

ЛОРЕТТ. Почему наш? Компаньон моего мужа.

ДОМИНО. Теперь он и мне компаньон. По несчастью. Правда, наша компания красок не производит. А вам, вам он больше, чем компаньон.

ЛОРЕТТ. Вам очень приятно меня дразнить?

ДОМИНО. Прошу прощения. Как-то вырвалось… Но еще один вопрос. Очень важный. Боюсь, что вы на него ответить не сможете.

ЛОРЕТТ. Попробую.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×