бульваре в Вейр-Билдинг, где он занимал три комнаты под номерами: 38, 40 и 42.

Да, на Уилшир-бульваре в Вейр-Билдинг.

* * *

Я знал обоих офицеров, приехавших в патрульной машине. Первый в дом вошел Билл Роулинс. Высокий, худощавый, мускулистый парень на пару лет моложе меня, с вьющимися темными волосами, красивым смуглым лицом и постоянной «пошли-вы-все-к-черту» ухмылкой, которая у многих дамочек вызывала жгучее желание отправиться туда только вместе с ним. И лишь очень редко – практически такого вообще не случалось – он отказывался исполнить их желание.

Войдя в гостиную, Билл бросил со своей обычной улыбочкой:

– Привет, Шелл. Надеюсь, ты ошибся и всего лишь ранил его?

– Зря надеешься, – буркнул я.

– Ты уверен, что это Верзен?

– Да, можешь сам убедиться.

Я ткнул большим пальцем в сторону спальни. Полицейские направились туда, а я дождался, пока вышел Роулинс, и отвел его к входной двери, чтобы нас не слышал его задержавшийся в спальне напарник.

– Слушай, старик, – заговорщицки проговорил я. – Знаю, что Сэм будет рвать и метать, но у меня не было другого выхода.

Роулинс озадаченно потер щетину на подбородке.

– Он все еще был в своем кабинете, когда я выезжал. Собирается отчалить на отдых. – Я понимающе кивнул. – Хочет к полуночи подбить все дела, чтобы завтра уже не выходить на службу. Я умудрился уехать, не предупредив капитана, но по возвращении обязан поставить его в известность о случившемся. Тебе тоже следовало бы изложить ему свою версию.

– Да, конечно... Но... э... я бы хотел попросить тебя об одной... э... услуге, друг. Мой добрый старый друг.

– Перестань, Шелл. Я терпеть не могу, когда... Говори прямо.

– Билл, ты можешь выслушать меня?

Я поведал ему о том, что произошло после моего появления в доме Коллета, заверил, что намерен заехать в ЛАОП и дать письменное объяснение о случившемся, что, помимо всего прочего, предполагаю неприятное объяснение с капитаном и просьбу о снисхождении, если ему вообще знакомо это чувство. Только, добавил я, все это я сделаю чуть позже, если, конечно, Билл проявит великодушие и не наденет мне немедленно наручники. Мне до зарезу нужно заскочить в одно место.

Все время, пока я живописал свои злоключения, Роулинс не уставал мотать головой, тупо повторяя:

– Никак невозможно.

Однако, когда я закончил, он спросил:

– Куда заскочить?

– Повидать одного парня в Холлихок-лейн. Всего в двадцати пяти – двадцати семи километрах отсюда. Правда, мне придется сделать небольшой крюк, поскольку это в противоположной стороне от Лос- Анджелеса, но я постараюсь...

– Тебе действительно важно с ним встретиться?

– Пока не уверен, но думаю, что да. Мне нужно свалиться ему на голову без предупреждения.

Роулинс бросил взгляд в сторону спальни, где лежало тело Паровоза Верзена.

– Это имеет какое-то отношение к данной истории?

– Долго объяснять, старик.

– Вот и объяснишь это, приятель, в отделении.

– Ты шутишь... Ну хорошо.

Мне пришлось дополнить свой рассказ о том, что произошло после моего появления в этом доме, плюс большую часть того, что предшествовало моему решению отправиться сюда. В заключение я сказал с оттенком обиды:

– Черт побери! В конце концов, я не собираюсь смываться из страны. Просто прошу тебя об отсрочке, скажем, на час. Конечно, я понимаю, что ты не можешь вот так прямо сказать мне: «Поезжай!» Но если бы ты, например, отлучился в туалет или что-нибудь в этом роде...

– Не могу. – Он задумчиво помолчал. – Эта девица, о которой ты упомянул, ну та, которая живет в «Спартанце»... У меня был вчера выходной, но ребята рассказывали о ней. Это была она? Так что же выходит, она и в самом деле – самая настоящая «Мисс Обнаженная Калифорния»?

– Ну конечно же! Ты никогда не видел ее ни в жизни, ни даже на фотографии? – Я выдержал многозначительную паузу. – Знаешь, старик, при мне случайно оказалась фотография моей новой знакомой. Кстати, ее зовут Аралия. Она прелестна и очаровательна. Правда.

Я раскрыл журнал, который все еще сжимал в руке, а точнее, подошел поближе к Роулинсу и стал листать его.

– Билл, я хочу, чтобы ты увидел мою очаровательную приятельницу Аралию Филдс. «Мисс Обнаженная Калифорния», а может быть, и «Мисс Америка».

– О Бог ты мой! – восхищенно выдохнул он, автоматически включая свою «пошли-вы-к-черту» улыбочку. – Это она, да? Это действительно она?

– Видишь имя, обведенное красным фломастером, Билл? Видишь имя?

– Да. Так ты действительно ее хорошо знаешь?

– Разве я когда-нибудь тебя обманывал?

– Да вроде нет. О'кей! Шелл, дружище, так ты познакомишь меня с ней?

– Естественно, на то мы и старые друзья!

– Ты настоящий друг! Хорошо, оставайся здесь, понял? Это официальный приказ, а мне необходимо отлучиться в туалет.

* * *

Я чуть не проскочил мимо Холлихок-лейн. Асфальтированная дорога была довольно узкой – на ней с трудом могли разминуться две машины, да и то если это были «фольксвагены». Она тянулась на сотню метров вверх и терялась среди густых зарослей апельсиновых деревьев, за которыми начинались калифорнийские джунгли с обилием дубов, перечных деревьев, эвкалиптов и густого кустарника, непроницаемых для солнца. Чем дальше, тем все более прохладным и сырым становился воздух. И делалось все более сумрачно.

Я не ожидал увидеть приличный дом в этой пустынной местности, хотя она и находилась всего в нескольких километрах от Голливуда. Но по указанному адресу я нашел настоящее чудо частного домостроения. Миновав пару непрезентабельных построек, похожих на охотничьи домики, я увидел на холме, великолепную виллу. Подъехав ближе, я рассмотрел номер дома и фамилию «Раген» на изящном одноногом металлическом почтовом ящике. Фамилия «Раген» была также выложена небольшими металлическими буквами, вмурованными в цемент в самом начале подъездной дорожки. Эта вилла стоимостью не менее четверти миллиона была построена из камня и мореного дерева. Кем бы ни был этот Раген, несомненно, он человек весьма состоятельный.

Я проехал на площадку перед домом, покрытую мелким розовым гравием, и припарковался за стоявшей там машиной – стареньким седаном «шевроле», когда-то зеленым, а теперь потускневшим под воздействием времени и погоды. «Шеви» явно не был похож на машину, принадлежащую владельцу этого роскошного особняка. Я вышел из машины и направился к дому, держа в руке свернутый в трубку «Фролик».

Солнце уже начало опускаться за гребень черепичной крыши, но было еще достаточно светло, и я увидел, что мистер Раген – если только им был стоявший ко мне спиной здоровяк – беседовал с какой-то женщиной и молодым неопрятного вида длинноволосым парнем. Когда я подошел почти вплотную к дому, они вдруг повернулись словно по команде и направились в мою сторону, скорее всего к своему видавшему виды «шевроле».

Прежде чем они поравнялись со мной, Раген крикнул им вслед:

– Я позвоню вам по этому поводу сегодня вечером, миссис Грин.

Вы читаете Эффект Эмбера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату