Миссис Грин оказалась женщиной средних лет, излишне полная для своего роста, с одутловатым лицом, в круглых очках без оправы, в зеленом платье из блестящей материи и черных туфлях. Длинноволосый тип и в самом деле оказался парнем лет двадцати трех, с сальными волосами, висевшими сосульками, бесцветными, невыразительными глазами, густыми темными бровями, тонким носом и целой россыпью красных прыщей на левой щеке. Он выглядел настолько не аппетитно, что на него мог позариться лишь основательно проголодавшийся каннибал. Когда они проходили мимо, женщина одарила меня вымученной улыбкой. Парень даже не взглянул в мою сторону.
Я не спеша подошел к хозяину дома, ожидавшему меня на цементной площадке перед домом. Мистер Раген оказался довольно симпатичным мужчиной лет сорока в очках в темной роговой оправе. Рост – примерно метр восемьдесят при весе килограммов восемьдесят, модно подстриженные, явно первоклассным мастером, великолепные волосы каштанового цвета и такие же чуть вьющиеся баки. Одет он был в бело- оранжевые модные слаксы с оранжевым же поясом, белые парусиновые туфли на каучуковой подошве и рубашку с открытым воротом, под которой угадывался стройный торс с мускулистой грудью. Он был похож на человека, регулярно бегающего по утрам, играющего в теннис и упражняющегося со штангой.
Он с любопытством разглядывал меня.
– Здравствуйте, – сказал я. – Вы – мистер Раген?
– Да, – ответил он, вопросительно подняв бровь.
– Меня зовут Шелл Скотт, мистер Раген. Я – частный детектив.
– Детектив? – вздернул он вторую бровь. – Вы пришли, чтобы поговорить со мной?
– Так точно. Разговор пойдет о людях, которых вы знаете. Во всяком случае, я думаю, что вы их знаете.
Он хотел было что-то возразить, потом протянул мне руку и дружелюбно произнес:
– Входите, пожалуйста. В доме нам будет удобнее.
Я проследовал за хозяином в небольшой уютный холл. Раген подошел к двери слева, распахнул ее и гостеприимно пропустил меня вперед. Мы оказались в просторной, богато декорированной и со вкусом обставленной гостиной в пастельно-золотистых тонах. Посередине стоял огромный белый секционный диван и пара мягких удобных кресел, покрытых пушистыми пледами.
– Присаживайтесь, мистер Скотт, – любезно пригласил Раген, указывая на диван. – Чего желаете выпить?
– Спасибо, бурбон, пожалуй.
– Прекрасно. С содовой?
– Нет, с простой водой.
Он отошел в угол комнаты, но я не видел там ничего хотя бы отдаленно напоминающего бар. Раген остановился перед едва заметным экраном площадью в половину квадратного метра, нажал кнопку и негромко произнес:
– Харвел, бурбон с водой для гостя, а мне как обычно. Да, и не забудь принести своих крабиков, пожалуйста.
– Сию минуту, сэр, – послышалось из динамика.
Раген вернулся к дивану, сел рядом со мной и, улыбнувшись, спросил:
– Ну-с, так о ком же вы хотели со мной поговорить, частный детектив Скотт?
Он был так учтив и любезен, что я невольно пожалел о том, что вынужден расспрашивать его о бандитах и грабителях.
– Ну, хотя бы об Элрое Верзене для начала.
Раген сложил пухлые губы трубочкой и, сведя красиво очерченные густые брови к переносице, отрицательно покачал головой.
– И о Джеймсе Коллете.
Вновь решительное возражение.
– Тут, должно быть, какая-то ошибка, мистер Скотт. Вы полагаете, что я должен знать, кто эти люди?
– Ну... вполне возможно, я бы так сказал. Как насчет Элвина Хоука? – Раген снова отрицательно покачал головой. – А Эдварда Бретта по кличке Малыш знаете?
Продолжая прощупывать его, я назвал клички Верзена – Паровоз и Хоука – Молчок.
Он недовольно поморщился, утратив при этом часть своей привлекательности.
– Я не понимаю, зачем вы ко мне пришли, мистер Скотт. Кто эти люди?
– Большинство из них бандиты, явные или скрытые. Почти все сидели, однако...
– Бандиты? Как вам могло прийти в голову, что я вожу дружбу с бывшими заключенными?
Теперь его голос звучал суше, официальнее, в нем появились нотки раздражения. Но я охотно простил бы ему эту суровость, если только она не наиграна и он действительно не знал перечисленных мною гангстеров.
– Я просто прощупываю их возможные связи, – примирительно сказал я. – Это – часть моей работы, и кому как не адвокату понимать это? Я ни в коей мере не хотел вас обидеть, мистер Раген.
– О, какие тут могут быть обиды! Но я, да будет вам известно, – член многих общественных и политических организаций, причем весьма достойных. Если у вас есть основания полагать, что я могу быть знаком с вышеупомянутыми лицами, то я вправе спросить, как вы считаете, что может меня связывать с этими людьми?
– Что ж, вполне резонный вопрос. Признаюсь, основания у меня пока что довольно зыбкие. Тем не менее я видел Хоука, Верзена и Коллета у входа в Вейр-Билдинг сегодня утром. Все трое разговаривали с человеком, очень похожим на вас. Конечно, я не утверждаю, что это были именно вы, однако...
– Вейр-Билдинг, говорите? – перебил он меня, оживившись. – Там находится мой офис, то есть адвокатская контора.
– Мне это известно.
Он замолчал и, склонив голову набок, с интересом разглядывал меня.
– Что вы имели в виду, говоря, что этим человеком, возможно, был я? Уверяю, что вы ошибаетесь, мистер Скотт.
– Я сказал «возможно», потому что не вполне уверен. Человек этот был примерно вашего роста, одинакового с вами телосложения, темноволосый... словом, приметы совпадают.
Я специально употребил слово «приметы», чтобы проверить его реакцию. Однако он, казалось, пропустил эту шпильку мимо ушей.
– И собрание каких-то уголовников около здания, в котором работают сотни людей и, к несчастью, располагается моя адвокатская контора, дает вам зыбкие основания полагать... – Он снисходительно улыбнулся. – «Зыбкие» – не то слово. У вас вообще нет никаких оснований для подобных умозаключений.
В тоне Рагена послышались резкие нотки, и я нисколько не сомневался, что он может основательно мне напакостить, если надумает поднять бучу.
Я улыбнулся и, наклонившись к нему, доверительно произнес:
– Я ни в чем вас не обвиняю, мистер Раген, так что расслабьтесь. Если вся моя вина состоит в том, что я зря трачу свое время и ваше...
Раген посмотрел мимо меня и сказал:
– Спасибо. Харвел.
Коренастый негр в черных брюках и белоснежной рубашке со стоячим воротником и «бабочкой» подошел к столу и, поставив поднос, широко улыбнулся, а потом так же бесшумно исчез, по-прежнему улыбаясь.
Раген протянул мне массивный бокал с золотистым ободком и уже более дружелюбным тоном сказал:
– Попробуйте вот это, мистер Скотт. Уверяю вас, они просто изумительны.
Он пододвинул ко мне небольшое блюдо с крабиками.
– Вкуснотища необыкновенная, – похвалил я, и крабы стоили того.
– Рангунские крабы или скорее рангунские крабы по-харвелски. Это одно из его фирменных блюд. Харвел – великолепный повар.