В высшей степени положительные оценки.
Здесь не то, что инспектор ФБНОЛ, здесь школьный воспитатель ни к чему не придерется.
Кстати, на той же странице Янг нашел еще одного Килби – Эрвина. Оказывается, главный редактор популярного журнала «Джаст» являлся родным братом Дэвида. А в списке постоянных авторов журнала инспектор насчитал сразу нескольких «бэби–старз», в том числе Рона Куртиса.
А почему не заглянуть в «Джаст»?
Вряд ли это поможет идентификации таинственного Блика, но рискнуть стоило.
Янг повязывал галстук, когда позвонил Джон Габер.
– В общем твоя догадка подтвердилась, – сказал он. – Без старика Нибура я может и не допер бы, но следы фермилоксана, пусть и косвенные, обнаружил.
– От этого можно сойти с ума?
Габер только хмыкнул.
Тогда Янг позвонил полковнику Холдеру.
Он сразу признался шефу в том, что местом времяпрепровождения (все–таки отпуск, пусть и кратковременный) избрал Бэрдокк. «Цветущий городок, шеф. Но куча ублюдков. Правда, женщины тут цветущие».
К удивлению инспектора, шеф не рассвирепел.
Более того, он принял новость достаточно добродушно.
«Делом Лаваля занимается теперь Сенфорд, – сказал шеф. – Как это почему? Да потому, что он не видит в каждом человеке ублюдка и тщательно печется о чужой репутации. Учти, что вечером он приезжает в Бэрдокке. Помоги ему сориентироваться. С учетом своих ошибок».
4
Возле гостиницы Янг натолкнулся на веселого молодого человека.
Обыкновенная живая реклама. Правда, щиты молодой человек поставил на асфальт и весело вокруг них приплясывал.
ГОВАРД Ф, БАРЛОУ НЕ ДАСТ ВАМ СОСКУЧИТЬСЯ!
– Интересуетесь приятной жизнью?
Янг усмехнулся. Ему нравилась уверенность Черри.
– А что у тебя есть такого?
– Как насчет «песочка»?
– Что–то новое?
– Еще бы. На колесах нынче долго не просидишь. Сильно шибает по мозгам. Тут есть над чем поразмышлять. «Песочек» гуманнее. Так мне один студент объяснил.
– Неужели в этом оазисе здоровья можно купить наркотики?
– Место ничем не хуже других, шеф.
– Чему ты радуешься?
– Удаче, сэр!
– Тогда не приплясывай, ты не афроамериканец. Дел у нас достаточно, Черри. Вечером встретишь Сенфорда. Помнишь его? Он приедет поездом.
И подмигнул:
– Где наш друг?
– Звездный человек Куртис?
– Вот–вот, Черри. Только не ори так.
– Он встречался с важным молодым господином восточного вида. В ресторане «Зодиак». Дорогое заведение, шеф. Я бы не стал отмечать там нашу встречу. А до этого наш клиент отметился в редакции журнала «Джаст».
– Сгинь с глаз!
Янг был доволен.
Путь в редакцию журнала «Джаст» не казался ему теперь обременительным.
Кстати, анонимное письмо трехлетней давности, полученное в свое время полицией, было отпечатано на пишущей машинке. В наше время уже мало кто пользуется такими. А уж в Издательском центре Джинтано… Вряд ли в стальном гиганте, поблескивающем зеркальным стеклом, найдется место для таких ветхих вещей, как пишущая машинка.
– Будете ждать? Или заглянете в другой раз? – секретарша скорбно поджала губки.
На столике у окна стоял прекрасный фотопортрет элегантного денди с крепом на уголке. Ну да, Анри Лаваль, догадался инспектор. Наверное, он имел отношение к Издательскому центру Джинтано. Добиваясь расположения секретарши, Янг лицемерно заметил:
– Весь Бэрдокк опечален…
Джулия страстно прижала кулачки к груди:
– Вся страна, сэр!
Янг кивнул.
Его внимание привлекла огромная репродукция.
Групповой портрет выпускников знаменитой школы.
Янг впервые видел такую большую репродукцию. Она занимала почти всю стену приемной. Четырнадцать человек, тщательно подсчитал он. Четырнадцать звездных ребят. И насторожился: почему четырнадцать? В книге Говарда Ф. Барлоу речь определенно шла о пятнадцати.
Он еще раз пересчитал гениев.
– Я ведь не ошибаюсь? «Бэби–старз»… Их было пятнадцать?
Джулия безвольно вытерла заплаканные глаза и подтвердила правоту Янга легким кивком.
– Это репродукция Херста?
– Ну да, – она, наконец, взглянула на Янга.
– А почему только четырнадцать человек? Где еще один?
Джулия окаменела. Янг понял: он произнес что–то не то. Наверное в Бэрдокке не принято было говорить об отсутствующих. Жаль, что раздался звонок и ледяной голос Джулии насквозь проморозил приемную:
– Вас ждут.
5
Килби–старший вопросительно поднял бровь.
Инспектор впервые видел такой кабинет. Десятки самых разнообразных часов. Откуда столько? Зачем? И все идут, тикают, производят шум.
– Эдвин Янг.
Врать не хотелось, но как–то надо было начать:
– Я знал вашего покойного брата.
– Он обещал вам финансовую помощь? – Килби–старший критически оглядел инспектора.
– Да, да, – обрадовался Янг.
И подумал: чем лучше воспитан человек, тем легче обвести его вокруг пальца.
Но Килби–старший смотрел на Янга с растущим недоумением:
– Собственно, какое учреждение вы представляете?
– ФБНОЛ.
– Но это полицейское учреждение!
– К сожалению, – вздохнул Янг. Он уже сожалел про свои «да, да». – Но не стоит смотреть на всех полицейских с предубеждением. Мы всего лишь служители Немезиды.
– Мой брат никогда не водился с полицией.
– Зато он умел подниматься над предрассудками. И прекрасно понимал, что превентивные меры борьбы с наркоманией включают в себя не только запреты. Вы же не будете утверждать, что система здоровья, заложенная в Бэрдокке мистером Джинтано, абсолютно совершенна?
Инспектор давно уже понял, что грубая лесть в Бэрдокке – самый прямой и эффективный способ расположить к себе собеседника. Но Килби–старший был полон подозрений. Не спуская глаз с Янга, он пальцем в кнопку магнитофона.