114

Ныне — улица Салтыкова-Щедрина.

115

Hochbunker (нем.) — «Высотный бункер». Так именовались бункеры ПВО в виде многоэтажной башни, служащей для укрытий живой силы и размещения зенитных орудий. Таких бункеров сохранилось немало на территории Германии, есть они и в Калининграде.

116

Название улицы сохранено, она и сейчас называется улицей Коперника.

117

Четырехэтажная постройка в юго-восточной части Королевского замка была возведена по проекту архитектора Иоахима Людвига фон Унфрида.

118

Балюстрада — невысокое ограждение балконов, лестниц, террас, галерей в виде стоек с перилами.

119

Фогт — чиновник рыцарского ордена, осуществляющий судебные функции.

120

«Blutgericht» (нем.) — «Кровавый суд».

121

Шпайхеры — старинные сараи-хранилища, составлявшие целый район старого Кёнигсберга — Ластадие. Ныне — местность вокруг спортивного комплекса «Юность» на улице Баграмяна.

122

Ремтер — зал для сбора и общих трапез рыцарей в средневековых замках.

123

Конвент — здесь: зал общего собрания монахов рыцарского ордена.

124

С начала образования фольксштурма в октябре 1944 года гитлеровцы провели четыре призыва населения Германии, последний из которых поставил под ружье шестнадцатилетних юнцов и стариков, в том числе признанных «полностью непригодными» к военной службе.

125

НСФ — принятое в гитлеровской Германии сокращенное наименование «Национал-социалистского женского союза».

126

Bemsteinzimmer (нем.) — Янтарная комната.

127

Вартегау — административно-территориальная единица, образованная гитлеровцами на территории одной из частей оккупированной Польши.

128

Ныне этот польский город называется Познанью.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату