До 1945 года этот населенный пункт носил наименование Шварцорт и принадлежал Германии.

100

«Пусть не хватает сил, но желание похвально». Овидий, I век н. э. (перевод с латинского).

101

OKW (сокр.) — Oberkommando der Wehrmacht (нем.)  — Верховное командование вермахта.

102

ЗИП (сокр.) — запасные части, инструмент, принадлежности, предназначенные для всех видов технического обслуживания, регламентных работ и ремонта, в данном случае — средств связи.

103

Ныне — город Черняховск.

104

Дроссель — катушка из медной проволоки, включаемая в электрическую цепь для регулирования силы переменного тока.

105

«КЕПА» (сокр.) — «Konigsberger Einheitspreisgeschaft» (нем.) — «Кёнигсбергский торговый дом стандартных цен».

106

В. В. Крылов сделал в конце этих записей поправку-дополнение, указав, что не помнит, спускался ли он в подвал вместе со старшиной или был один, в то время как Куделяк указывает совершенно точно, что Крылов самостоятельно обследовал близлежащий дом.

107

Ныне здесь размещается отдел внутренних дел Ленинградского района Калининграда.

108

Ныне — Рижское в черте Калининграда.

109

НСФО — сокращенное наименование введенной во всех частях вермахта в 1943 году должности «офицера национал-социалистского руководства», занимавшегося политическим воспитанием личного состава.

110

«Нееr» (нем.) — сухопутные войска вооруженных сил гитлеровской Германии.

111

Ныне — улица Гагарина.

112

Палестрой в Древней Греции называлась школа физического воспитания для мальчиков.

113

Ныне — горд Светлогорск.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату