7

По буддийским верованиям, душа человека после его смерти, в зависимости от его поступков при жизни, может переселяться в другие существа, высшие и низшие. В данном случае душа невинно убитого, как верили, в качестве воздаяния за содеянное должна была вселиться в одного из потомков убийцы.

8

В старом Китае невесток называли по именам их мужей. Сы данян – Четвертая невестка, то есть жена сына Тун-бао, А-сы – А Четвертого.

9

Заморские дьяволы (янгуйцзы) – бранное, презрительное название иностранцев в старом Китае.

10

В старом Китае у народа существовало представление, будто иностранцы, в отличие от китайцев, холят на прямых ногах, не сгибая их в коленях.

11

Дань – мера веса, равная 59,6 килограмма.

12

Эта песенка, посвященная шелководству, популярна в тех местах, где жил Тун-бао. Смысл ее таков: «Если к празднику цинмин листья шелковицы распустились, значит, шелкопряды уродятся. От радости женщины-шелководы бьют в ладоши». (Прим. автора. Перевод стихотворения Г. Ярославцева.)

13

Буддийские монахи – мужчины и женщины – бреют голову наголо.

14

В краях, где жил Тун-бао, решетом называют большую круглую посудину, похожую на стол. (Прим. автора.)

15

Коконник – складная трехъярусная деревянная этажерка с 7–8 полками, на которые ставят по одному решету. (Прим. автора.)

16

Здесь, очевидно, намек на бесплодие Хэ-хуа.

17

В пучках рисовой соломы шелкопряды прядут коконы. (Прим. автора.)

18

В старом Китае все, на чем писались иероглифы, почиталось как святыня. Ненужную бумагу с письменами бережно собирали и подвергали сожжению, чтобы дух письмен улетал вместе с дымом на небо.

19

Доу – мера объема, равная 10,3 литра.

20

Гуюй – период «хлебных дождей», шестой из двадцати четырех сезонов сельскохозяйственного года, продолжающийся с 20 числа четвертого месяца по 4 число пятого месяца по лунному календарю.

21

Согласно распространенному в краях Тун-бао обычаю, когда личинки шелкопряда начинают зеленеть, листы следует прижать к телу, чтобы согреть. Через три-четыре дня вылупляются червячки, которых можно уже собирать. Обычно это делают женщины. (Прим. автора.)

22

Даос – даосский монах. Здесь: прозвище.

23

Юйхан – уезд в провинции Чжэцзян, славившийся культурой разведения шелковичных червей.

24

По поверьям, существующим в краях, где жил Тун-бао. с помощью чеснока гадают, уродятся ли шелковичные черви. За два-три дня до сбора молодняка шелкопрядов в червоводне кладут головку чеснока, обмазанную глиной, и в день сбора смотрят, сколько ростков появилось на чесноке. Если мало, значит, урожай будет плохой. (Прим. автора.)

25

Бог домашнего очага – покровитель семьи. Обряд его проводов совершался в каждой китайской семье в ночь под Новый год. Предполагалось, что, задобренный жертвоприношениями и молитвами, бог очага в своем докладе Верховному владыке небес в наилучшем свете представит семью, проводившую его должным образом.

26

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату