прощения.
– Ах, не за что. Она в Африке на сафари.
– А другая?
– Моя мать. Она не скоро вернется.
– Жаль.
– Мне тоже. Если откровенно, Николетта, ваша красота меня покорила. Я хочу смотреть на вас и танцевать, но у меня не настолько развита координация движений, чтобы выполнять обе задачи одновременно.
Он взглянул мне в глаза тепло и искренне. В его руках я ощутила прилив энергии.
Лорд Бастон повернул меня, так, что наклонился за мной, когда мы парили под музыку. Я думала, что должна отодвинуться и вернуться в первоначальное положение, но он крепко держал меня.
Мне понравилось, как меня сжимают его сильные руки, но потом он положил правую руку на мое правое плечо и провел рукой по груди. Мы двигались в такт музыке, его рука слегка двигалась по моей груди. Это взволновало меня. Я оглянулась, но кажется, этого никто не заметил. Лорд Бастон вел себя так, будто не осознает того, что делает, будто то, как он держал меня, – фигура танца. Я чувствовала, что он возбужден. Его возбуждение передалось мне. Мы продолжали танцевать.
– Чарлз, Дуглас, вы что-нибудь нашли? – спросил Оливер.
– Здесь ничего нет, – ответил Чарлз.
– Я ничего не вижу, – сказал Дуглас.
– Мистер Уэдерби, вы уверены, что уронили журнал учета в лесу?
– Совершенно уверен. Господи, это просто ужасно. В этом журнале все записи начиная с 1848 года.
– Мистер Уэдерби, что вы хотели нам показать? Мы заполнили все формуляры надлежащим образом. Чарлз, Дуглас и я отсылали формуляры сразу же при рождении каждого жеребенка, не так ли?
– Да, конечно.
– Да.
– Если бы мы не работали с документами надлежащим образом, это отрицательно сказалось бы на продажах. У нас самые лучшие чистокровные верховые во всей Англии. Их покупает даже королева.
– Как вам известно, мы зарегистрировали в клубе пять поколений лошадей, так что к моему визиту не стоит относиться легкомысленно. Надо бы посмотреть дальше по дороге. Я уверен, мы его найдем.
– Мистер Уэдерби.
Оливер подошел к человеку небольшого роста.
– Я наслаждался самым чудесным вечером в жизни. Не вижу причин, почему дело не может подождать до утра. При свете дня вы найдете журнал быстрее, потом вы можете посетить мое поместье. Там у меня находятся все записи касательно рождения жеребят, подождем до утра.
– Но… совсем немного… ниже по дороге…
– Я возвращаюсь на бал. Чарлз и Дуглас не давали мне права выступать от их имени.
– Оливер, мы присоединимся к тебе. Николетте может понадобиться наша защита.
– Минутку, – проговорил Оливер, – сэр, предъявите документы? У человека с такими верительными грамотами они, разумеется, с собой.
– Но… – замялся было Стаффорд.
– Любой документ, где значится ваше имя.
Стаффорд попятился.
– Вы не из Жокейского клуба. Джентльмены, полагаю, нас обманули. – Он схватил Стаффорда за воротник. – Кто вас послал?
– Я… это была шутка. Он сказал, вы все время так шутите друг с другом. И… ну, он же лорд, как я мог отказать?
– Бастон!
Чарлз расхохотался:
– Неплохо.
– Тебе легко говорить, – заметил Дуглас. – У тебя не было шанса с ней пообщаться.
– Напротив. Во время первого танца она сказала, что придет к моему дому в три часа утра и ляжет ко мне в постель.
– Да, а в моей постели она собирается быть в час, – ответил Дуглас.
– Она хотела сначала меня.
– Обманутые шуты, она была моей, – заметил Оливер. Он с грозным видом повернулся к Стаффорду: – Отвезите нас обратно.
– Да-да, конечно.
Я прекратила танец и отошла от партнера, когда к нам устремились Оливер, Чарлз и Дуглас.
– Вы невежа и хам! За обман вас следует выпороть хлыстом!
Оливер попытался толкнуть лорда Бастона обеими руками, но тот увернулся и ударил Оливера локтем в челюсть. То ли намеренно, то ли случайно. Удар был несильным, однако застал Оливера врасплох и сбил с ног.
– Оливер!
Я опустилась рядом с ним на колени.
– Николетта, человек, который увел нас, обманщик, посланный лордом Бастоном, – объяснил Дуглас.
– Лорд Бастон, как вы могли! – Я притворилась рассерженной.
Впервые мне не хотелось быть в центре внимания. Что обо мне подумают жители Гластонбери? Лорд Бастон отвел меня в сторону.
– Мне лучше вернуться, – заметила я.
Он взглянул так, словно я залепила ему пощечину.
– Я хочу с вами переспать, – бросил он.
– Что вы хотите?
– Вы слышали.
– Сэр, мне это неинтересно. Вообще неинтересно. У вас отвратительные манеры. Странно, что вас считают настоящим джентльменом.
– Простите. – Он склонил голову.
Я смотрела на лорда Бастона. Он все еще стоял с опущенной головой.
Когда он взглянул на меня, по телу пробежала дрожь. То, что я почувствовала, не выразить словами. Ничего подобного я прежде не испытывала.
– Пожалуйста, позвольте мне начать все сначала, – тихо проговорил он. – Я искренне раскаиваюсь в своем поведении. Вы должны мне поверить. Я никогда не встречал такой женщины, как вы.
Сердце у меня бешено забилось.
– Я джентльмен, уверяю вас. Оливер, Дуглас и Чарлз – мои старые друзья.
Чарлз выступил вперед.
– Я уверен, он сожалеет о нанесенном ударе и помирится с Оливером, не так ли, Бастон?
Оливер присоединился к ним, глядя лорду Бастону в глаза.
– Да, помирюсь.
Лорд Бастон повернулся к Оливеру:
– Прошу прощения, Оливер, я не хотел. В понедельник приеду и заплачу вдвое больше за скаковую лошадь, которую вы продаете.
Оливер потер челюсть.
– Никогда не продавал лошадь с таким трудом, – проговорил он и махнул рукой в знак прощения.
Толпа успокоилась, бал продолжался. Не успокоились только я и лорд Бастон.
– Не заставляйте меня повторять, – сказал он, – я этого не сделаю.
Вглядевшись в этого человека, я почувствовала, что им не так просто манипулировать, как другими мужчинами. Я это знала. Он будет важен для меня. Он знал это. Я уже была важна для него. Мы оба это знали.
Однако я отвернулась.
– Сегодняшний вечер оказался для меня нелегким, – бросила я через плечо.
– Не уходите, Николетта, останьтесь со мной.
Он привлек меня к себе. Я видела, как он хочет встретиться со мной взглядом, как его страсть молит меня об утолении, как ситуация становится опасной. Однако я поступила как должно.
– Я не могу, лорд Бастон, если бы даже хотела, – ответила я. – Чарлз, вы не могли бы проводить меня к столу?
– Разумеется, – ответил тот.
– Поиграйте для разнообразия, – прошептал мне на ухо лорд Бастон, прежде чем Чарлз меня увел.
Я отвернулась, поправила шлейф платья и ушла. Мириам я нашла с мужчиной. Он вел себя с ней слишком вольно.
– Мириам, я устала. Хотелось бы уехать.
Мириам оттолкнула мужчину.
– Николетта, я поеду с тобой.
– Ах, Мириам, не оставляй меня, я так взволнован, – взмолился мужчина.
Мириам весело улыбнулась:
– Гарри, отложим до другого раза.
– До свидания, Чарлз, – попрощалась я. – Оливер. Дуглас. Я прекрасно провела с вами время.
Любезно улыбнувшись, я покинула бал.
Глава 15
Благодеяние Бертрума
На улице лежал человек в поношенной одежде и пел. Он с трудом поднялся на колени, и его вывернуло.
– Ну ты и насвинячил, – заметил Бертрум.
Он только что отвез лорда Бастона на бал.
– Я чищу печень. Это вчерашняя желчь. – Человек указал на пятна на штанах. Его вырвало еще несколько раз. – Тебе что-нибудь надо?
Бертрум вынул пустую бутылку Кэрри.
– Я ищу эликсир. Типа этого.
– А, значит, тебе нужен доктор. Американец. Таким человеком стоит восхищаться. Он говорил, что много лет был другом Авраама Линкольна. Рассказывал, что написал для него Геттисбергское послание, а потом Линкольн воспользовался его идеями, ничего не заплатив ему. Док – великий человек.
– Где, его найти?
– Иди пару миль на север по Гуни-роуд. Он в доме, на выходе из города с западной стороны. Просто ищи большую пиявку.
Бертрум быстро нашел нужное место – кто же пропустит пиявку размером в десять футов перед хижиной?
– Что, дурная кровь? – спросил доктор.
Бертрум стоял на пороге и смотрел на большую лохань с пиявками.
– Нет, не думаю. Я ищу эликсир.
– А-а… Я дам его вам.
– Это не для меня.
Доктор улыбнулся:
– Не сомневаюсь.
– У вас есть это? – Он показал пустую бутылочку Кэрри.
– Похожее на это. Оно лучше. Там больше кокаина. Вам понравится.
– Это не для меня.
– Я в этом уверен.
Бертруму не хотелось спорить.
– Я дам вам попробовать бесплатно.
– Говорю же вам, это не для меня.
– Только попробовать! Вы что, пуританин? Небольшая эйфория еще никому не повредила.
– Ну ладно, только разок.
Доктор налил Бертруму стаканчик, тот глотнул. От одного лишь запаха глаза полезли на лоб.
– Что это? – Он кашлянул, искоса взглянув на жидкость в бутылке.
– Там еще немного опиума. Немного горечи, но эффект того стоит.
– Сколько?
Доктор взглянул в окно на дорогую карету Бертрума.
– Фунт за шесть бутылок.
– Фунт? Дороговато.
– Ну, вы джентльмен, у вас хороший костюм и все