На пороге появляется Гас. Не сразу и поймешь, что это не лорд Огастес. Ясно станет только тогда, когда его заметит Ханна.
Септимус. Возьмите работу. Ставлю отлично не глядя. Поосторожней с огнем.
Томасина. Приходи, я буду ждать.
Септимус. Не могу.
Томасина. Можешь.
Септимус. Нет.
Томасина. Ты должен.
Септимус. Нет. Не приду.
Она ставит свечу на стол. Кладет бумаги.
Томасина. Тогда я не уйду. Еще раз — в честь моего дня рождения!
Септимус и Томасина снова танцуют.
Гас походит к столу. Ханна испуганно вскидывается.
Ханна. Ой! Ты меня напугал.
Гас великолепен в карнавальном костюме. В руках у него старая, истертая временем твердая папка с завязочками. Он подходит к Ханне, сует ей подарок.
О! Что это? (Она кладет папку на стол, развязывает бантик. Внутри, между картонными створками, — рисунок Томасины.) 'Септимус с Плавтом'. (Гасу.) Это я и искала. Спасибо.
Гас кивает несколько раз. Затем неуклюже кланяется. Поклон эпохи Регентства — приглашение на танец.
Господи, да я не…
После секундного колебания Ханна поднимается, они становятся в танцевальную позицию, держась на приличном расстоянии друг от друга, и начинают неумело танцевать.
Септимус и Томасина продолжают танцевать — красиво и свободно, под звуки фортепьяно.
,
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат) . (здесь и далее — примечание переводчика)
Ферма Пьер (1601–1665) — французский математик, один из создателей аналитической геометрии и теории чисел.
Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт и общественный деятель.
«Талаба-разрушитель», «Мэдок» — поэмы Роберта Саути (1774–1843).
Джеффри Френсис (1773–1850) — английский литератор, основатель (с1802 г.), издатель и редактор журнала 'Эдинбургское обозрение'
Холланд Генри Ричард (1773–1840) — английский политический деятель, виг, принимавший в своем доме многих видных деятелей искусства. Лорд и леди Холланд любили открывать новые литературные таланты.