— Конечно, но… Дьявольщина, майор, вы, должно быть, тоже это чувствуете. Я все время гадаю, что предпримет Фалькенберг. Конечно, он мало что может сделать, но это не мешает мне тревожиться. Он и раньше не однажды творил чудеса.

— Да, — согласился Бартон. — Но, кажется, на сей раз мы его загнали в тупик. — Он нажал кнопку щитка на левом рукаве. — Соедините меня с пилотом посадочного корабля.

— Есть, сэр, — ответил сержант связист.

— Говорит коммандер Перкинс.

— Майор Бартон. Как полет?

— Ничего, сэр, без происшествий. Я понял, что вас удивили войска на борту. Простите.

— Да, конечно. Когда вы будете готовы к взлету?

— Если груз и топливо будут на борту, следующее окно для стыковки со «Звездой Нортон» откроется в 9.30, — сказал Перкинс.

— Семьдесят минут. Хорошо, мы успеем, — сказал Бартон. — Он коснулся другой кнопки. — Главный старшина, действуйте. В вашем распоряжении пятьдесят минут, чтобы заправить корабль и разместить груз на борту. Давайте.

Он направил бинокль в сторону группы Бронсона и смотрел, как та поднимается по холму. Потом достал из кармана зубочистку и принялся задумчиво жевать ее.

— Неприятные сомнения, Уолли. Я все думаю, какой же у Фалькенберга козырь в рукаве. — Он провел биноклем вдоль края джунглей. — Но какого дьявола, он ведь ничего не знает.

* * *

Лисандр видел в отверстие посадочный корабль. Тот стал центром лихорадочной деятельности. Вначале оттуда с оружием наготове вышли солдаты, и было похоже, что прямо на пирсе начнется схватка. Потом они ушли на север и исчезли из поля зрения.

Экипаж вытащил головки шлангов. Через несколько мгновений к ним подсоединили шланги с берега, блестевшие от замерзшего конденсата. Шланги с топливом и кислородом перегородили ведущую к пристани дорогу, и работники с ранчо установили стальной путепровод, который позволял грузовикам проезжать под шлангами, не задевая их. Смешанная команда из работников ранчо и Бульдогов Бартона вытаскивала ящики из грузовиков и заносила на борт корабля. Здесь перемешались работники в грязных комбинезонах, охранники с ранчо в полосатых камуфляжных костюмах, Бульдоги Бартона в более темной форме, вдобавок мелькали люди в синих мундирах. Лисандр решил, что это экипаж корабля. Все перемешались. Они не могут знать друг друга, подумал он. И еще есть солдаты, высадившиеся из корабля.

— Харв. Сорви нашивки с нашего камуфляжа, — прошептал он. — А то погорим. — Темные маскировочные костюмы легионеров Фалькенберга не слишком отличаются от одежды наемников Бартона или охранников ранчо. Все здесь смешались, и каждая группа может решить, что они принадлежат к другой. Стоит попробовать.

— У нас очень выгодное положение, — прошептал он и жестом предложил Харву посмотреть. — Запомни расположение. Когда наступит время, мы выйдем отсюда, как будто у нас было какое-то дело. Когда пройдем на корабль, ты займешься входом. Закрой люк и постарайся сбросить тросы. А я подниму корабль с воды.

— Хорошо. — Харв улыбнулся. — Будет о чем рассказывать во фратрии.

— Может быть. Конечно, придется объяснять матери, что я тут делал.

Он предоставил Харву изучать расположение, а сам перенастроил передатчик, настроенный на частоту Фалькенберга, и подсоединился к карманному компьютеру. Потом вызвал программу, способную выслушивать и анализировать электронные сигналы.

Сигналов множество. Очевидно, Бартона больше не заботит скрытность передач. На всех частотах и по всем волнам идут переговоры. Сигналы не очень сильные, их нельзя перехватить издалека, но большая часть переговоров — на английском.

— …пятьдесят минут, сволочи! Двигайтесь, птичка должна вылететь по расписанию! — кричал кто-то. Лисандр поискал другую частоту и услышал:

— Не сейчас. Подождите час, и получите сколько нужно людей. Пока подождите.

Пятьдесят минут. Ждите чае. Легко догадаться, что это связано с отлетом корабля. Лисандр, сосредоточившись, вспомнил данные об орбите «Звезды Нортон» и довольно кивнул. Примерно через пятьдесят минут корабль окажется в самой подходящей позиции для стыковки, при которой посадочная шлюпка затратит минимум энергии. Итак, отлет примерно в 9.30.

Он похлопал Харва по плечу и занял место у отверстия. «Надо было проделать два, — подумал он. — Но сейчас слишком поздно».

К пристани подходил еще один грузовик.

Лисандр настроился на частоту, которую прослушивают у Фалькенберга. Немного поколебался и включил микрофон.

— Да, говорит Лев. Мы будем готовы к взлету через пятьдесят минут. — Он прислушался. Послышался легкий щелчок. Лисандр подмигнул, и Харв по-волчьи ощерился.

— Это точно был он, — сказал капрал Тендон. — На нашей частоте. Я ответил только щелчком, сэр.

— Хорошо, — сказал Фалькенберг. — Достаточно, чтобы он понял, что мы его услышали. Какие- нибудь признаки того, что им о нем известно?

— Ничего, полковник, — ответил Тендон. — Болтают так, словно их никто не слышит. Сэр, Принц немного неверно рассчитал время взлета. Я десять раз слышал, что старт в 9.30, и это совпадает с эфемеридами. Если вычесть пятьдесят минут, будет 9.20.

— Понятно. Думаю, вы его недооцениваете, капрал. Лейтенант Мейс.

— Сэр.

— Будьте готовы начать бомбардировку в 9.15. Тендон, за пять минут до этого вы воспользуетесь кодом, который мы разработали, и предупредите Принца. Будьте готовы предупредить лейтенанта Мейса об изменении расчета времени, если Принц попросит.

— Есть, сэр.

Фалькенберг взглянул на часы у себя на рукаве.

— Теперь подождем. Лейтенант Мейс, думаю, нужно обсудить статус ваших целей.

Ровно в 9.10 Лисандр услышал в наушниках голос капрала Тендона.

— О дьявол, Лев, попридержи коней, выпускаем ровно через пять минут.

«Интересно, как это поймут связисты Бартона, — подумал Лисандр. — Если, конечно, они это услышали». Он сделал знак Харву и пошел по проходу между ящиками. Они открыли дверь и вышли в коридор. Там были два человека, один близко, второй — вооруженный «бульдог» — у дверей.

— Какого дьявола вы здесь делаете? — спросил тот, что был ближе.

Лисандру показалось, что он узнает в нем того, кто выходил из этого помещения раньше. Но это не имело значения. Лисандр показал на дальнего. Харв одним плавным движением преодолел десять футов. В это время Лисандр развернул ранчеро и ребром ладони резко ударил в основание черепа. Тот упал. Когда Лисандр посмотрел, Харв тащил солдата в помещение.

Они затолкали туда обоих. Ранчеро дышал. Лисандру показалось, что солдат мертв, но проверять не хотелось. Он закрыл дверь.

— Пошли.

Под навесом, где стояли тракторы, никого не было. Они прошли насквозь и направились к пристани. Шли спокойно и уверенно, как будто по делу. Никто их не остановил.

Топливные шланги все еще подсоединены к кораблю. Невозможно сказать, сколько жидкого водорода и кислорода уже перекачали. Вероятно, недостаточно, чтобы выйти на орбиту. «Что произойдет, если они стартуют с прикрепленными шлангами? Наверное, существует автоматическое отключение». — Лисандр старался припомнить, что ему говорили на тренировках, и решил, что об этом ни разу не упоминали. Да и кто бы мог вспомнить об этом?

Они почти добрались до пирса, когда со стороны джунглей донеслись звуки канонады. Несколько

Вы читаете Принц наемников
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату