Стэндарт Пэтти

Важна только любовь

Глава 1

Каттер Мэтчет прекратил полировку и, сдув слой древесной пыли, провел рукой по гладкой поверхности дерева: ладонь чувствовала малейшие неровности. Отошел бы этот мистер Джонатан Раунд, не загораживал свет.

— Так вот, — рассказывал молодой человек (уже лысеющий), — не проходит и часа с того момента, как наш друг бухгалтер получил двадцать пять тысяч, а он уже садится в машину, выезжает на шоссе и… догадайся, что случилось!

Не поднимая глаз, Каттер протянул руку, ухватил страхового инспектора за галстук из искусственного шелка и отодвинул в сторону — стало видно гораздо лучше. Критическим взором осмотрев кусок шкурки, он свернул его пополам и снова принялся полировать дерево.

— Каттер, ты меня слушаешь?

— Переходи к делу, Джон.

— Джонатан.

— Неважно.

— Дело в том, что мистер Харви Родес слишком быстро ехал. Возможно, перевозбудился, придумывая, куда потратить ворованные деньги, ну и въехал прямо в бетонное ограждение… — Джонатан громко хлопнул в ладоши. — Скончался от многочисленных травм, прямо на месте. — Он ослабил узел галстука. — Но это еще не все.

— Я так и думал.

— Полиция прибыла на место происшествия в считанные минуты, но где же деньги? Только что удрал из офиса с полным чемоданом баксов, нигде не останавливался, то есть никто не видел, чтобы останавливался, но двадцать пять тысяч не прибыли в морг вместе с ним — испарились. Нет их нигде, и никто ничего не знает. Каттер поднял голову.

— Черт, Каттер, прошло больше двух недель, прежде чем наш клиент понял, что его ограбили. К тому времени убитая горем вдова уже кремировала тело, машину вывезли на свалку, а наш клиент прибежал к нам за помощью. Полиция, разумеется, начала расследование, но ни единого свидетеля. А кто видел разбитую машину, в один голос клянутся, что в ней не было ничего, кроме личных вещей. Ни на одном из его счетов и близко нет такой жирной суммы. Денег и след простыл.

— Что ж, полицейские оказались нечисты на руку. Такое и раньше бывало.

— Ну не-ет, первые копы, прибывшие на место аварии, чисты, как стеклышко. Сердце говорит мне, что наш приятель припрятал денежки где-то по дороге, до того, как врезался в стену. Готов поставить свою пенсию, что, когда туда добралась полиция, денег в машине уже не было.

— А имел он время передать их жене? — К своему удивлению, Каттер почувствовал некоторый интерес к этому делу; свои мысли по поводу предчувствий Джонатана он решил не высказывать. — Может, это она их прячет?

— Именно к этому я и клонил, — улыбнулся Джонатан Раунд.

Эта несколько хищная улыбка напомнила Каттеру одного лейтенанта, которого он в свое время с удовольствием препроводил в тюрьму Билокси. Каттеру не нравился страховой агент с тех самых пор, как они встретились в первый раз. И еще ему не нравились дела, которые Джонатан время от времени ему подбрасывал. Но деньги хорошие, а, кроме того, дела эти не давали ему заржаветь, потерять навык. В Литтл-Роке, штат Арканзас, не много работы для неглупого морского офицера в отставке, так что расследования для Джонни содержали в себе некоторую ностальгическую привлекательность.

— Есть у меня сведения, что миссис Харви Родес требуется сантехник для какой-то работы в доме, — продолжал Джонатан, — и я тут же подумал о тебе. Был бы дома один весь день, простукивал полы и стены… отличная возможность узнать, что у миссис Родес в копилке-свинке. — Его улыбка могла бы растопить льды Арктики — он явно упустил возможность работать ледоколом в Северном Ледовитом океане. — Кстати, наш приятель Харви был так беден, что даже не мог позволить себе страховку. Так что жене оставил кучу счетов и совсем немного денег в банке.

— Как тебе удается все это вынюхивать, Джонни? — поинтересовался Каттер мягко. — Ты что, и почту ее вскрываешь?

— Нет, но я слежу за ней. Мы тянем уже полгода; сейчас «Первому страховому обществу» придется заплатить. Если есть хоть один шанс вернуть деньги, я их получу.

«Да уж, — подумал Каттер, — двадцать пять штук для компании вроде твоей капля в море».

— Почему бы тебе не бросить это дело? Просто урежешь кому-нибудь премию или что-нибудь в этом роде. Пусть леди устроит на эти деньги свое гнездышко.

— Это мой клиент, — пожал плечами Джонатан. — Все случилось у меня на глазах, и моя репутация тут тоже страдает. Неважно, какая сумма пропала, — мне нужны эти деньги.

— Однако ты настойчивый.

— Да, я такой.

У этого парня отлично получается говорить с сарказмом. Нет, Джонатан ему определенно не нравится. Но есть тоже что-то надо, и деньги получить он не против.

— Сколько? — деловито откликнулся он.

— Конечно, миссис Родес тебе заплатит, — быстро откликнулся Джонатан. Столько, сколько стоит превратить кладовку в просторную ванную. Я уже позаботился о твоих рекомендациях — от друга моего друга. Она ждет, что ты приступишь с понедельника.

— Сорок в час плюс накладные расходы. Джонатан вздохнул, словно испытал боль, услышав это.

— Ладно, но мне нужна полная подробная смета. Каттер кивнул.

— Просто посмотри — может, на что-то наткнешься. Должны же эти деньги где-то находиться. Я слежу за Адрианой Родес, как ястреб, уже полгода, она не потратила из них ни цента, можешь быть уверен. Кто знает, не исключено, решила — буря улеглась. Вдруг расплатится этими деньгами.

— Ладно, Джонни, приятель. Пошарю у нее в шкафах для тебя. Кажется, везде, кроме шкафов, ты уже и так пошарил.

— Хотелось бы мне добраться до ее трусиков, скажу я тебе. — Джонатан снова улыбнулся той же улыбкой. — Эта леди — настоящая куколка. Южанка, ледяная маленькая блондиночка. Готов поспорить — носит атласное белье с кружевами.

Каттер перевернул ящик, который полировал, и постучал по нему. Блестящие черные ботинки и манжеты брюк Джонатана покрылись опилками.

— Извини.

Надо отдать ему должное — даже бровью не повел, только аккуратно отряхнул сначала одну ногу, потом другую. Провел белой холеной рукой по крышке дубового буфета, хлопнул по ней ладонью.

— Отличная работа! Сколько берешь за этот предмет мебели?

— За этот — около восьми тысяч долларов.

— Господи милосердный! Понятия не имел…

— Иди домой, Джонни. Я тут, видишь, занят, а ты загораживаешь мне свет.

— Ух, ладно. Что ж, жду от тебя отчета к концу недели. — Он неловко переступил с ноги на ногу. — Ну, я пошел. — И выскочил из гаража.

Там было совершенно пусто, если не считать массивной ободранной мебели и того, кто с такой любовью ее полировал, — крупного, тоже какого-то необработанного.

— Адриана, дорогая, я так рада, что ты наконец сдалась и решила взглянуть на ситуацию с моей точки зрения. — Бланш Монро устремилась на кухню.

Адриана Родес резала там морковь для тушеного мяса. Длинные, с розовыми овальными ноготками пальцы Бланш выхватили прямо из-под ножа ровный оранжевый кубик и отправили в рот.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату