гости пригласить его не мог.

– Имя того коллекционера вы, конечно, не помните? – на всякий случай спросила Чарли.

– Как ни странно, помню. Я родом из Дорсета, а фамилия того парня совпала с названием моей родной деревни, глухого, богом забытого места. Точнее, с половиной названия. О деревне Бландфорд-Форум когда-нибудь слышали?

О деревне Чарли не слышала. Зато знала, какая половина совпала с фамилией коллекционера, сделавшего Хансарду фантастически выгодное предложение. Этот человек вместе с женой Сильвией проживал по несуществующему адресу.

– Его фамилия Бландфорд, – объявил Сол. – По поводу имени стопроцентно не уверен, но думаю, что Морис. Морис Бландфорд.

* * *

В пабе «Лебедь» было так же людно и жарко, как в галерее Хансарда. Страшно хотелось пить, и, добравшись до барной стойки, Чарли заказала большую порцию содовой с лаймовым сиропом. Кэрри Гатти сидел за столиком с двумя девушками и читал книгу. Чарли он не заметил. Она опоздала, но Гатти не нервничал. Похоже, его не волновало, появится она или нет. Пробиваясь к столику Гатти, Чарли чуть не расплескала половину стакана.

– Кэрри!

– Боже милостивый! – Гатти поднял голову. – Ты уже взяла у барменши мочу на анализ?

Одна из сидевших рядом девушек демонстративно отодвинула стул, другая взглянула на Чарли, давая понять, что она не с Кэрри.

Читал Гатти «Краткую историю времени» Стивена Хокинга. Вот только закладка лежала подозрительно близко к началу. Что же, страниц пять Кэрри наверняка осилил!

– Из-за чего тебе неймется, из-за девчоночьего имени или неудавшейся карьеры комика?

Гатти захохотал. Он упивался шпильками и язвительными выпадами, и это бесило в нем больше всего.

– Ну, в плане карьеры я не одинок! Говорят, у тебя и твоего жениха она тоже к чертям катится...

– Откуда тебе известно о моей помолвке? – с притворной беспечностью спросила Чарли. Следовало продемонстрировать, что ей все нипочем. Увидит, что задел, – сожрет с потрохами. Хотя в ответ разрешалось поддевать и подкалывать сколько душе угодно. Гатти единственный из знакомых Чарли начисто игнорировал такт и приличия и в отношении себя, и в отношении окружающих.

– Ну я ведь слежу за твоими успехами! – отозвался Гатти. – Точнее, неуспехами. Неужели впрямь собралась за этого зануду Уотерхауса?

– Угу, план именно таков.

– Дурацкий план! Вообще-то уверен, до венца дело не дойдет. Вся эта помолвочная суета тебе по нутру, но в последний момент одумаешься и шнырь в кусты! Дату свадьбы наверняка еще не назначили?

– Назначили или нет, не твоя забота. Уж извини, но тебя не пригласим! – она растянула губы в ядовитой улыбке.

– Не извиняйся, я бы все равно не пришел. Такое испытание мне не выдержать!

– Вы же с Саймоном еще не пересекались? Он знать не знает, кто ты такой!

– Зато я знаю, кто он такой – гениальный сыщик и никчемный мужик. О нас он в курсе?

– Конечно! – засмеялась Чарли. – И о нас, и о тысяче других мужиков, с которыми я трахалась до помолвки!

– Ой! – взвизгнул Кэрри. – Какая ты распутница!

– Если спрашиваешь, известно ли Саймону конкретно о тебе, я уже ответила: он знать не знает, кто ты такой!

– Скоро узнает. Я парень добрый, словечко за вас замолвил. Окажетесь без работы и на мели – позвоните Себу из «Экстренного вызова». Я ему наплел, что Уотерхаус – классный спец. И про тебя то же самое. Соврал, конечно, ну да ладно, ради того, что между нами было... Если хорошо попросите, Себ возьмет вас на службу. Вряд ли расстроитесь, но со мной вам работать не посчастливится. Со дня на день подам рапорт об увольнении, хочу снова в комики податься. – Кэрри пожал плечами. – Парень я смешной, а в наше время из таланта нужно выжимать максимум. А вот ты свой в землю зарываешь! Говорят, местные мужчины все чаще обращаются за экстренной психологической помощью.

– Ты знаком с Эйденом Сидом, – перешла к делу Чарли. – В 2000 году ты был на закрытом показе его работ в лондонской галерее «Тик-так».

– Правда?

– Ты купил там картину и увез домой. Через несколько дней тебе позвонили и предложили за нее хорошие деньги. Очень хорошие.

– Мне никогда не нравился ни сам Сид, ни его жуткие работы, – заявил Гатти. – Ту картину я купил, потому что перебрал в тот вечер. Он входил в моду, я решил вложить деньги и не прогадал – дивиденды накапали почти мгновенно.

– Ты продал картину некоему Морису Бландфорду. Хотя он мог назваться и иначе, Аббертоном, например, или...

– В кои веки ты права. Картину впрямь купил Морис Бландфорд. Небось минетила ему?

– Увы, нет, даже если бы Бландфорд существовал и у него было что минетить...

– У каждого самца кое-что найдется, как самец утверждаю!

– Кэрри, ты себе льстишь!

– Нет, милочка, ты просто разнообразием избалована. Шутка ли, тысячи мужиков...

«Все-таки ввязалась в его игру!» – с досадой подумала Чарли.

– Милочка, чем ты лучше мистера Нила Даннинга? – Гатти поднес к губам бокал, в котором, по всей вероятности, был портвейн, и сочувственно улыбнулся Чарли. – Вообще-то ты даже хуже: у тебя-то ордера нет. Так что смирись, дорогуша моя, ты нынче не при делах. А вот инфа к размышлению: Даннинг спрашивал, внушаете ли вы с Уотерхаусом доверие. – Гатти ухмыльнулся, явно довольный собой. – Не бойся, я вас обоих грудью прикрыл! Хоть с ордером, хоть без ордера, Даннинг ничего от меня не добьется, так что сама видишь: никаких двойных стандартов! – Впервые с начала разговора Кэрри посерьезнел. – Родная, я не Армия спасения. Людям помогаю только после того, как чек выпишут. За красивые глаза ничего не говорю, но и сам не выспрашиваю. Вот оно, ценнейшее качество частного детектива! К примеру, я спросил тебя, кто такой Морис Бландфорд? – Гатти лизнул палец и поднял вверх, ставя себе плюс.

– Ты встречался с Бландфордом? – Это Чарли действительно интересовало. – Или он прислал за картиной курьера, а деньги перевел на твой счет? Второй вариант, да? Неужели это не показалось тебе странным?

– Странными кажутся только ваши с Даннингом вопросы. Насколько я понял, Сид имеет отношение к чьей-то подозрительной смерти, вероятно, и Морис Бландфорд тоже. Точно я не знаю и знать не хочу. Объяснил же: деньги вперед!

– Вдруг у тебя выписка со счета сохранилась, на ней же имя отправителя указано? Я о том переводе...

– Знаешь, что мне больше всего в тебе нравится? – захихикал Гатти. – Твой фирменный аромат – ты отчаяньем пахнешь!

– Сколько Бландфорд заплатил тебе за картину? – гнула свое Чарли. – В районе восьми тысяч?

– Если ждешь, что спрошу, где ты это нарыла, ждать придется долго, – заявил Гатти. – Любопытство приводит к конфликту интересов. – Подняв стакан, он чокнулся с Чарли. – Мне нужно думать о старости, о спонсоре, своем имени на афишах комеди-клубов...

– О спонсоре?

– Милочка, в жизни все сводится к тому, на чьей ты стороне. Ты на стороне Саймона Уотерхауса, поэтому твоя карьера и личная жизнь катятся под откос. Я на стороне своих клиентов: в итоге именно они меня кормят.

– Ты сказал «о спонсоре», то есть в единственном числе! – Увидев, как вытянулось лицо Гатти, Чарли лизнула палец и подняла вверх, ставя себе плюс. – Деньги тебя любят, правда, Кэрри? Сперва покупаешь картину неприятного тебе человека – за сколько? За штуку? Максимум за две. Менее чем через месяц совершенно незнакомый тип предлагает за нее восемь штук!

– Не восемь, а десять, – поправил Гатти. – И не через месяц, а через неделю.

Вы читаете Полужизни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×