Дэйр, надеясь сдержать слухи о его личном участии в лечении ран Элис, подчеркнуто не обращал на нее внимания. Тем не менее, он чувствовал, что она мысленно удаляется от него, и его лицо словно заледенело. Он был настолько недоволен, что под взглядом его голубых глаз артист споткнулся. Цветные шары упали, а пристыженный фокусник стал ярче своих шаров.
Задорный смех Халберта вывел Дэйра из его мрачных размышлений. Вдруг осознав, что стал причиной волнения, он заставил себя улыбнуться.
Неожиданный перерыв в выступлении позволил стражнику, ожидавшему у входа в туннель как раз такого благоприятного момента, выйти вперед. Закутанный в плащ, но все равно промокший под идущим за толстыми стенами дождем, Харли подошел к месту, освободившемуся перед лордом.
Сидевший неподалеку сэр Ульгер приподнялся, готовый вмешаться, по крайней мере, пока ему, командиру стражников, сначала не будет дан какой-нибудь приказ. Но Дэйр поднял руку, удерживая его жестом, и он неловко сел обратно на свое место.
— В лесу я нашел то, что вы просили меня привезти. — Короткое сообщение содержало в себе ожидаемую информацию, но было сделано так угрюмо, что Дэйр пристально посмотрел на говорившего. Оно звучало скорее как обвинение, а не как доклад о выполнении приказания. Дэйр думал, что стражник сообщит новость о том, что похититель привезен, чтобы предстать перед судом, но теперь жалел, что разрешил ему говорить при всех.
— Ты нашел предателя в указанном мной месте? — Дэйр коротко потребовал подтверждения фактов, лежащих в основе этого странного доклада.
Харли только натянуто улыбнулся и кивнул головой, на что Дэйр не обратил внимания, осторожно выбирая слова:
— Посади его в подвал внизу. Я допрошу его позднее и потом займусь остальным.
Лицо Харли исказилось, выражая отвращение и ужас.
— Если вы собираетесь говорить с ним, тогда вы действительно тот, кем считал вас ваш отец!
Чтобы отвести от себя силы зла, он начертил в воздухе крест, собирая все свое мужество под ледяным и одновременно опаляющим взглядом графа.
Дэйр услышал еще одно проклятие, проклятие отца, с которым он боролся месяцы, нет, годы. Не раздумывая, низким голосом, прогремевшим по всему залу, он закричал:
— Я не сын сатаны!
Элис потихоньку вздохнула, услышав, как он публично отверг злобные обвинения. Должно быть, Дэйру положение показалось безвыходным, если он нарушил свои жизненные правила.
— Позже, — мягко продолжил Дэйр, сдержав себя, — я поговорю с Леонардом как мужчина с мужчиной. Или, что более верно, как господин, которого предали, требующий объяснений от предателя.
— Тогда вы будете говорить с мертвым. — Харли был готов убежать, если бы сэр Ульгер не схватил его сзади за плечи с невероятной для его лет силой.
— Он был жив, когда я в последний раз его видел, — спокойно сказал Дэйр.
Харли отрицательно покачал головой, при этом его прямые мокрые волосы болтались, как спутанные веревки.
— Сегодня днем вы ездили куда-то один. — Он задрожал от страха и под давлением какой-то непреодолимой внутренней силы исторгнул из себя: — Я видел, как вы уезжали. И теперь тот, кого вы обвинили в совершении преступления против себя, не просто мертв, а на его теле начертан дьявольский знак — его кровью!
Последние слова он произнес, задыхаясь, и затем, не выдержав напряжения, свалился без сознания у ног изумленного Ульгера.
Смятение охватило сидящих в зале. Зал наполнился криками ужаса тех, кто думал, что Харли свалился замертво от злого взгляда Дьявола, как прежде случалось со старым графом.
Глава одиннадцатая
С верхней ступени лестницы Элис смотрела на почти пустой двор. За последние две недели она довела себя до полного изнеможения, взяв на себя большую часть забот по хозяйству в замке и помогая Клеве ухаживать за больными. Из-за непрерывного моросящего дождя, сквозь который с трудом просачивался мягкий сумеречный свет, она потеряла последнюю надежду провести несколько минут в тишине на свежем воздухе.
Ни долгие часы тяжелого труда, ни эта тоскливая картина не давали Элис возможности убежать от той подавленности и напряжения, которые царили в замке. После устрашающей сцены, когда все узнали о смерти похитителя, слуги говорили приглушенным шепотом, и даже стражники быстро расходились, завидев графа. То, что предателю не были нанесены никакие увечья, а на его теле были лишь синяки, неизбежные при резком падении, не имело значения для тех, кто видел, а тем более только слышал о происшедшем. Такое отношение было, по меньшей мере, глупым. Более того, раздражение ее росло каждый раз, когда она видела, что люди потихоньку крестились, когда Дэйр проходил мимо. От запальчивого выговора ее удерживала только крайняя усталость. Вместо этого она время от времени рассказывала тем, кого она лечила травами, или тем, кто выполнял домашнюю работу под ее присмотром, о тех временах, когда Дэйр жил в замке Кенивер. Она рассказывала им о том, как терпеливо и мягко он относился к докучавшей ему порывистой девочке и как ее отец восхищался и даже любил своего лучшего и храбрейшего рыцаря.
Неоднократно она пыталась найти объяснение туманному рассказу Клевы о рождении Дэйра, который леди Элинор прервала в первый же день ее появления в замке. Но каждый раз, когда она начинала расспрашивать, Клева ловко переходила к другой теме, пока вчера прямо не предостерегла Элис, что ее стремление узнать больше может угрожать Дэйру серьезной опасностью. Элис чувствовала, что Клева — единственный человек, мнению которого она могла доверять. И все же…
Элис слегка нахмурилась оттого, что ей не удавалось остаться со своими мыслями наедине. Она стала спускаться по широким ступеням, надеясь, что не привлечет внимания никого из тех, кто слонялся поблизости и мог помешать ей. Она решила, что будет в безопасности, если побродит по хорошо охраняемому двору.
Ее внутреннее напряжение не ослабевало. Ее не задевали слухи о виновности Дэйра. Он не убивал своего отца. Также нельзя было винить его и в пожаре, в котором погиб кожевник, или в убийстве подлого негодяя, укравшего ее. Ее похититель был жив, когда Дэйр увозил ее оттуда. Она никогда бы не поверила, что те же самые руки, которые так нежно держали ее, могли спустя несколько часов совершить жуткое убийство.
И все же, несмотря на абсолютную уверенность в том, что в этих злобных слухах нет и крупицы правды, в ней рос страх. Она боялась, что Дэйр не справится с той задачей, которую взял на себя, пообещав, что Уайт снова будет процветать. Она страшилась, что его жизнь будет в опасности, если преступник, совершивший столько злодеяний, обратит свою злобу против него.
— Сдаюсь! Сдаюсь! — раздался резкий детский крик, в котором звучала боль, и она услышала несколько глухих ударов. Это сразу привлекло внимание Элис, и она поспешила к тому месту, где мальчики обычно упражнялись во владении оружием. Элис с удивлением увидела, что всегда сдержанный Джеймс стоит над распростертым на земле темноволосым мальчиком. Остальные толпились рядом.
— Тогда скажи, что ты не веришь этому, Дэвид. Поклянись, что ты согласен, что граф Родэйр не дьявол.
Дэвид осторожно приподнялся на локтях, искривив рот и готовя себя к новому оскорблению, худшему, чем полученные уже синяки.
— Я сдаюсь, Джеймс, но я запятнаю свою честь, если поклянусь в том, во что я не верю.
Джеймс зарычал и хотел возобновить свою атаку, но юный Халберт, стремясь удержать его, вышел вперед и положил руку на его сжатый кулак.
— Джеймс, ничего хорошего из этого не выйдет. Невозможно заставить Дэвида поверить в то, во что он не верит, хотя то, что он в это не верит, доказывает его глупость. — Юный Халберт пристально посмотрел на того, кого ему пришлось защитить.