очень драгоценно. И все, что она могла сделать, максимально воспользоваться тем периодом, собирать вместе все события и воспоминания для смутного и мрачного будущего.

Не задумываясь об этом, Шторм спустилась с кровати и отправилась в ванную. Она открыла дверь и посмотрела на душевую кабинку. Девушка могла видеть сильное, внушительное тело мужчины через матовое стекло, и ее рот тут же высок от картины того, как он купается.

Настолько было трудно сдерживаться, все чувства Шторм выходили из под контроля, лишь стоило ей только на него взглянуть. До того нелегко заставить собственное сердце не биться быстрее, когда он находится рядом, чтобы ее кости не плавились от его прикосновений. И как было нелегко удержаться от того, чтобы в ту же минуту не лечь с ним на мягкую кровать и не кричать о том, как она его любит.

Сделав несколько шагов, необходимых чтобы пересечь ванную, Шторм открыла дверь душевой кабинки. Она тихо подкралась к нему. Вульф, возможно, видел сквозь дверь, что девушка за ним наблюдала, поэтому не был удивлен. Мужчина немедленно притянул ее к себе, с голодными блестящими глазами впился твердым ртом в ее мягкие губы. И Шторм было неимоверно рада, что тот поцелуй скрыл от него душу полную слез.

Глава 7

Последняя неделя для Морган Вест была более чем сложной. С тех пор как хранитель музея, Кеннет Дуган, была занята сбором средств, она предложила взять на себя большинство ее обязанностей — собственные обязанности Кеннет, как директора выставки «Тайны Прошлого», в это время были очень легкими — и Морган застряла в своем офисе, большую часть времени занимаясь проверкой документов и ответами на телефонные звонки.

Она умудрялась проводить некоторое время и со Шторм Тремейн, находя в этой хрупкой блондинке хорошую компанию и получая удовольствие от наблюдения за романтическими баталиями между ней и Вольфом. Её собственное мнение заключалось в том, что Вольф, как и его тезка на той картине на втором этаже музея, был близок к удару молнией, и она считала, что это не могло бы случиться с более достойным человеком.

За этим было очень интересно наблюдать, и она с нетерпением ожидала, что же будет дальше.

Но в то же время ее мысли были заняты и другим делом. Это касалось того случая, когда она, сама того не желая, была очарована вором в ту темную полночь, и когда он украл ожерелье прямо с ее шеи.

Морган говорила себе по меньшей мере сотню раз, что она ничего не смогла бы сделать, чтобы вернуть назад ожерелье. А Макс подчеркнуто отметил со своей обычной вежливостью, что и без ее вмешательства за шкурой Куинна было достаточно охотников.

Что ж, она это знала.

Но тем не менее, она хотела вернуть свое ожерелье. Макс пытался это сделать, но если Куинн уже продал его, что по ее мнению могло быть единственной причиной похищения, не считая простого коварства, то было столь же вероятно, что оно должно было где-то появиться. И она хотела его вернуть.

Именно поэтому, убеждала она себя, именно поэтому она совала свой нос в это дело вопреки всем предупреждениям Макса и собственному разуму. Потому что хотела вернуть ожерелье. И уж точно не потому, что у нее было хоть малейшее желание встречаться с этим ловким вором снова.

Он остался в городе, она это знала. Она ощущала его, как зуд на затылке, у нее было щекочущее нервы чувство, что по крайней мере дважды он действительно был в музее, затерявшись среди посетителей, был настолько близко, что к нему можно было прикоснуться. У нее не было представления о том, как выглядит его лицо, и все же она поймала себя на изучении нескольких высоких незнакомцев с таким пристальным вниманием, что это закончилось двумя неприличными предложениями и тремя приглашениями на свидание, зато она была действительно уверена, что не видела его.

Но с момента их последней стычки она его искала. И не только в том музее, где работала сама. Она проводила в среднем пару часов как минимум в своей машине, паркуясь возле других музеев или ювелирных магазинов — как наиболее вероятных мишеней ограбления, — ожидая пока он появится. Это было глупо и опрометчиво, и она это знала…но не могла ничего с собой поделать.

В эту заслуживающую особого внимания субботнюю ночь, Морган все же более или менее убедила себя, что лишь зря тратит свое время. Куинн был самым бесчестным взломщиком в мире, Бога ради, ведь полиция разыскивает его всеми силами уже на протяжении последних 10 лет, поэтому вряд ли она со своими дилетантскими усилиями способна была его обнаружить.

Эта мысль показалась ей угнетающей. Поскольку у нее не было никаких планов на вечер, и она чувствовала себя слишком обеспокоенной, чтобы сидеть дома, читать, или смотреть телевизор, около восьми Морган решила отправиться в музей и захватить некоторые отчеты, которыми она могла бы заниматься все выходные. Для нее было необычно возвращаться в музей после окончания работы, но один из охранников впустил Морган, как только увидел ее из фойе.

«Привет, Стив», — весело поздоровалась она, войдя внутрь, — «Сегодня что-нибудь произошло?»

Охранник средних лет помотал головой:

«Нет, ничего особенного. Мистер Дуган почти весь день был здесь. О, и мистер Баннистер вернулся в город. Он заходил несколько минут назад взглянуть на выставку «Тайны прошлого». С ним кто-то был, я думаю, коп»

Морган нахмурилась:

«Коп? Вы уверены?»

«Ну, у него был пистолет в наплечной кобуре, в этом я уверен. Я считаю, он мог бы быть кем-то вроде телохранителя мистера Баннистера, но он вел себя иначе. Подожди секунду». Он подошел к столу в углу фойе, поговорил с сидящим там охранником и посмотрел журнал посещений. Затем он вернулся к Морган.

«Мистер Баннистер записал себя и гостя, не указав имени. По словам Брайана они все еще здесь. Вероятно, наверху на выставке. Я запишу вас в журнал, Морган»

Она рассеянно кивнула в знак благодарности и, вместо того, чтобы направиться к офисам, свернула к лестнице в западном крыле второго этажа. Она была удивлена, что Макс вернулся из медового месяца неделей раньше, чем ожидалось, но еще больше она была удивлена, когда увидела, кого он поставил на должность смотрителя выставочного крыла.

Морган по обыкновению была одета в джинсы и свитер, длинные волосы завязаны сзади в хвостик, кроссовки бесшумно скользили по мраморному полу, когда она спешила к лестничному пролету. Ей не пришлось пользоваться электронным ключом, чтобы не потревожить сигнализацию музея или другие средства охраны, поскольку в этом крыле они были отключены — ничего ценного пока не было выставлено, нечего было и защищать.

Морган не ощущала ни малейшего страха по этому поводу, но по мере продвижения вперед ее шаги становились все легче, а сама она все более настороженной. В конце концов, сказала она себе, Макс привел сюда этого человека уже давно и даже не записал его имя в регистрационной книге, возможно потому, что никому не следовало знать о его присутствии, по крайней мере, официально.

Ничто не задерживало Морган. Ею руководило любопытство.

Двигаясь тихо как шепот, она остановилась в тени полутемной витрины, которая была намного больше, чем она. Отсюда ей было прекрасно видно двух мужчин. Они стояли в нескольких ярдах впереди в главном выставочном зале, где другие витрины были освещены как для выставки. Но ни один из мужчин не смотрел на них.

На самом деле, Макс небрежно прислонился спиной к одной витрин, а другой мужчина барабанил своими длинными пальцами по стеклу в том месте, на котором будут установлены сенсорные сигналы.

Двое мужчин были впечатляющей парой. Оба были в темных плащах, и было любопытное сходство между ними не столько во внешности, сколько в позе и внутренней жесткости, которая была видна в обоих. Мужчина, незнакомый Морган, был чуть более 6 футов ростом, атлетического телосложения, с блестящими черными волосами и удивительными светлыми глазами с пронзающим взглядом; он был красив и

Вы читаете Охота на Вульфа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату