651

Разностная машина Чарлза Бэббиджа — механическое устройство для автоматизации вычислений.

652

Жилатье — ящерица семейства ядозубов. Английское название Gila monster дано ей по реке Джила (Gila) в Аризоне.

653

Примордиальная карликовость — внутриутробная, первичная карликовость.

654

Синдром Секкеля — генетическая патология, известная также под названием «птичья голова».

655

«Пирекс» — фирменное название кухонной утвари, первоначально делавшейся из термостойкого стекла.

656

Эстер Паштори — профессор, преподаватель Колумбийского университета, специалист по истории индейского искусства доколумбова периода.

657

Мужеподобная женщина (исп.). (Прим. ред.)

658

Смурфы — персонажи комиксов, синие гномы, придуманные бельгийским художником Пьером Кюллифором (1928–1992).

659

Вина Фэй Рэй — американская актриса, сыгравшая в фильме «Кинг-Конг» (1933).

660

«Мы иметь способы заставить вас говорить» — традиционная фраза, которую произносят с целью вызвать ассоциации с гестаповскими застенками.

661

Коза (исп.). (Прим. ред.)

662

Гранола — блюдо для завтрака наподобие мюслей, смесь зерновых хлопьев, орехов, сухофруктов и меда. Гранола в плитках производится в основном в Америке.

663

Кенни Тран (Пхуонг Тран, р. 1974) — американский (вьетнамского происхождения) профессиональный игрок в покер, победивший на многочисленных турнирах.

664

Фарш (исп.).

665

Согласно авторскому летосчислению, тринадцатого. (Прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату