и открыто окно, вокруг горячего яркого света танцуют насекомые, пока не коснутся в своем кружении лампочки, не съежатся и не сгорят. По утрам я пишу имена умерших на холодной лампочке и на пишущей машинке. Многие имена мне приходится стирать с лампочки, чтобы на следующую ночь в моей комнате было довольно света, и я мог поджидать своих учтивых гостей.

* * *

«Io dunque son figlio del Caos; e non aliegoricamente, ma in giusta realita, perche son nato in una nostra campagna, che trovasi presso ad un intricato bosco, denominato, in forma dialettale, Cavusu/dagli abitanti di Girgenti […] corruzione dialettale del genuino e antico vocabolo greco Xaos».

* * *

В книге цитируются отрывки из произведений Луиджи Пиранделло, Осипа Мандельштама, Юкио Мисимы, Андреаса Грифиуса, Франца Кафки, Георга Кристоффа, Ф.М. Достоевского, Фридриха Геббеля; Сэмюэля Беккета, Джакомо Леопарди, Бориса Пильняка. Цитируемые отрывки молитв взяты из молитвенников бабушки автора.

,

Примечания

1

Pax (лат.) – мир. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Касатик – цветущее растение (Iris L.)

3

Закусочная (англ.).

4

«Настоящая мумия!» (um.)

5

Карл Май (1842–1912) – немецкий писатель, автор многочисленных приключенческих романов.

6

Лотреамон – наст, имя Изидор Дюкасс (1846–1870) – французский поэт.

7

Георг Бюхнер (1813–1837) – немецкий драматург.

8

Томас Чаттертон (1752–1770) – английский поэт.

9

Раймон Радиге (1903–1923) – французский писатель, поэт.

10

Чезаре Павезе (1908–1950) – итальянский писатель.

11

Пауль Целан (1920–1970) – немецкий поэт.

12

Георг Гейм (1887–1912) – немецкий поэт.

13

Стив Мак-Куинн – настоящее имя Теренс Стивен (1930–1980) – американский киноактер, снимавшийся в таких фильмах, как «Великолепная семерка», «Буллит», «Мотылек», и др.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату