— Не нужно, — покачала головой Сара. — Это ведь не новая покупка, а замена уже купленной орхидеи. Надеюсь, она понравится твоей бабушке. Пока.
Они вместе смотрели, как непохожая пара скрылась за углом. На прощание малышка выглянула из-за цветка и показала Лео язык, и он с трудом удержался, чтобы не ответить ей тем же.
— Они живут по соседству, — с улыбкой объяснила Сара. — Это замечательная семья, но их бабушка совершенно не умеет обращаться с растениями. Это уже третья ее орхидея. Ой, простите, я же так и не поздоровалась. Доброе утро, мистер Грейнджер. Вы готовы к работе? Я уже начала разбирать документы и поняла, что без вашей помощи мне не обойтись. Пойдемте в мой офис?
Лео не сразу осознал, что она указывает на пристройку к коттеджу, больше похожую на сарай. Но когда они вошли, все оказалось даже хуже, чем он мог предположить. То, что он увидел, можно было описать лишь двумя словами «абсолютный хаос». Большой стол, стоящий по центру комнаты, два шкафа и даже пол были завалены коробками и целыми башнями из документов, счетов, квитанций и других бумаг, которые накапливаются у каждого, кто решил начать свое дело. Стол, вероятно, был сосновым, но почти невозможно определить структуру дерева, если вся поверхность завалена папками, каталогами, письмами и неразобранными документами. Картину довершали стоящие у стен мешки с компостом и удобрениями, придававшими воздуху в комнате непередаваемый аромат. Последний раз ему доводилось нюхать нечто подобное, когда в одном из отелей тетушки прорвало канализацию. Возможно, Сара, которая все время работала с удобрениями, привыкла к этому запаху, но у него уже начали слезиться глаза.
— Вас что, ограбили? — спросил Лео, озираясь по сторонам.
— Ограбили? Конечно нет, — рассмеялась Сара, очищая стул от лежащих на нем бумаг. — А, я понимаю, о чем вы. Здесь небольшой беспорядок, да?
— Беспорядок? Сара, нельзя успешно вести дела в этом хаосе. Неудивительно, что у вас возникли проблемы.
— Вы правы. Раньше, несмотря на беспорядок, я всегда знала, где что лежит, но теперь… Именно поэтому вы так нужны мне, Лео. Чем больше я думаю об этом, тем яснее вижу, как плохи мои дела. Слава богу, что мы с вами так вовремя встретились.
Прошло несколько часов. Сара стояла у кухонного окна и смотрела на кольцо Лео. Она надела его на большой палец и повертела рукой, глядя, как играет на солнце бриллиант.
Хелен сказала, что у него никого нет, но, может быть, он развелся или овдовел? Или это семейная реликвия, передающаяся от отца к сыну?
Вне зависимости от того, почему оно так важно для него, она не может держать его у себя. Она должна вернуть его, как только представится такая возможность. Можно сделать это прямо сейчас, ведь Лео все еще разбирает бумаги.
Словно в ответ на ее мысли, со стороны офиса раздался грохот, за которым последовал очередной сдавленный стон, которые слышались каждый раз, когда Лео натыкался на очередную неразобранную коробку документов или очередной завал. Например, ее лицензию он нашел зажатой между мешком с компостом и кучей праздничных брошюр.
После очередного такого стона Сара предложила сварить кофе и ретировалась на кухню.
Как она могла довести свой офис до такого состояния? Она планировала устроить глобальную уборку зимой, но это так и не произошло. Кризис следовал за кризисом, сначала были поставки орхидей на осенние свадьбы, потом Рождество, День святого Валентина, потом весенние свадьбы. И сейчас она опять занята.
Обычно ей было уютно в своем захламленном офисе, как в гнездышке, которое она сама себе свила, но сегодня она увидела его глазами Лео, и ей стало безумно стыдно. Сегодня он провел весь день, разбирая ее бумаги, вникая в цветочный бизнес. Иногда он даже выглядел немного заинтересованным. А может быть, просто притворялся из вежливости?
А может, он хочет узнать ее получше?
Глупая девчонка! С чего такому мужчине, как Лео, интересоваться такой, как она? Не стоит и мечтать о таком, это может привести только к разочарованию и боли. Ее мать была права — она никогда не будет достаточно хороша ни для одного мужчины. Теперь, когда их больше не привлекает ее аристократическое происхождение, ей совершенно нечего им предложить. И чем раньше она это признает, тем лучше.
Она услышала шаги и, сморгнув слезы, спрятала кольцо в карман. В дверях стоял высокий, одетый в черное мужчина с крайне недовольным выражением лица. Лео.
— Привет, — неловко улыбнулась Сара. — Вам что-нибудь нужно? Кофе будет готов через пару минут.
— Мне нужно место, где я смогу нормально работать. Простите, Сара, но это, — он показал пальцем себе за спину, — не оно. Этот бардак сводит меня с ума. Не представляю, как вы можете там работать. Ни системы папок, никакой организации, ничего нельзя найти.
— Не огорчайтесь, — мягко улыбнулась Сара. — Вы протянули целых три часа, что на два часа и тридцать минут дольше, чем я ожидала. Садитесь за стол, кофе уже почти готов.
Попытка найти вторую чистую чашку успехом не увенчалась, так что Сара занялась мытьем посуды. Следовало признать, что на кухне царил такой же бардак, как и в офисе. Рабочая поверхность была почти полностью завалена вырезками, каталогами, кошачьими игрушками и прочим барахлом, которое Сара каждый день обещала себе разобрать, но всегда отвлекалась на что-то более срочное.
Ну, хоть белье из ванной она уже убрала. Оставалось надеяться, что он давно забыл о нем.
В это время Лео расчистил себе немного свободного места за столом, передвинув кота и стопку журналов. Последним мужчиной, сидевшим на этом месте, был ее бывший парень. Он тогда попросил чистое полотенце, чтобы не испачкать свой дорогой костюм.
— Кстати, может быть, вы предпочитаете чай? — спросила она.
— Как я понимаю, кофеварки нет? Вот они, прелести сельской жизни. Никаких излишеств, — поддразнил ее Лео. — Шучу, шучу. Все в порядке. Думаю, чашка чая сделает меня гораздо счастливее. Крепкого, с молоком и без сахара.
Сара улыбнулась и заметила, что он рассматривает полки, заваленные старым, но милым ее сердцу хламом — сувенирами, связками ключей всех цветов и форм, книгами, игрушками. Если его так напугал ее офис, вряд ли ему понравится здесь.
— Это очень милая комната, — с улыбкой сказал Лео без намека на иронию.
Сара так удивилась, что даже уронила ложку, которую пыталась отмыть от налипшего сахара.
— Милая? Вы очень противоречивый человек, мистер Грейнджер. Спасибо, но вряд ли эту кухню можно назвать самой аккуратной в мире, а ведь еще недавно жаловались на беспорядок в офисе. Вы меня совсем запутали.
Лео широко улыбнулся, и сердце Сары забилось быстрее. Его губы были просто созданы для улыбок. Он и так был очень красив, но сейчас, с этой почти мальчишеской улыбкой, показался Саре самым красивым мужчиной на свете. Ее прошлый бойфренд был красив в общепринятом смысле, яркий, лощеный, городской плейбой, но, встретив Лео, она увидела новый уровень привлекательности. Его обаяние могло заставить любую девушку пойти за ним на край света, не задумываясь о последствиях. Она должна быть осторожна и не попасть под действие его чар. Жаль, что ее бедное сердце не всегда прислушивается к голосу разума.
— Все просто, — объяснил Лео. — Эта комната предназначена для отдыха, а та для работы. — Он откинулся назад, заставив старый стул отчаянно заскрипеть. — Это большая разница. Как бы я ни ценил ваш, скажем так, богемный образ жизни, я не уверен, что он способствует успеху в делах.
Сара поставила перед Лео чашку чая и тарелку с кексиками.
— Угощайтесь. Я недавно продала несколько орхидей хозяйке булочной, и они ей так понравились, что она немножко сошла с ума и отдала мне все кексы, которые испекла утром. А у меня даже холодильника нет…
— Бартер? — переспросил Лео. — Вы отдали ей орхидеи в обмен на кексики? Ты просто раздаешь орхидеи соседям. Так большой прибыли не добиться.
— Не смейтесь надо мной. Бартер — это традиция нашей семьи. Моя бабушка иногда даже слишком