захватчиков своими молитвами. Но кое-кто считает, что именно они были Великими Близнецами — ну, ты понял, теми, которые среди звезд—Gemel i.
— И эти святые — покровители мандол? —спросил Люсьен, начавший привыкать к тому, как беллецианцм относятся к религии.
Арианна пожала плечами.
— Я не думаю. Скоре всего, место называется так просто потому, что рядом эта церковь.
Днища старых мандол чистили, конопатили и смолили заново. Но за ними Люсьен заметил строящуюся новую. Это было самое красивое судно, которое он когда-либо видел. Она была черной, как и все остальные, но что-то особенно прекрасное было в ее изящных линиях. Люсьену захотелось оказаться на ее корме и повести мандолу по беллецианским каналам. Обернувшись, он увидел по лицу Арианны. что она испытывает те же чувства. Она улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ. Кто знает? Быть может когда- нибудь у него будет мандола, эта или такая же.
Когда Люсьен вернулся для последнего — перед тем как отправиться в Венецию — утреннего урока у Родольфо он, к своему удивлению, увидел доктора Детриджа, сидящего в кресле.
— Приветствую вас, юный господин, — сказал доктор. — Вы не ожидали увидеть меня здесь?
— Нет, — ответил Люсьен, — но я очень рад видеть ВАС, — он немного неловко пожал руку Детриджа.
— Ваш ученик демонстрирует хорошие манеры, — одобрительно сказал Детридж Родольфо, сидевшему у своих волшебных зеркал.
Родольфо обернулся и улыбнувшись, поклонился им:
— Для меня большая честь видеть двух
— Не совсем, — возразил доктор, — это больше не относится ко мне. Теперь я просто натурфилософ.
— Вы не пробовали вернуться в тот мир как
Детридж побледнел.
— Я не желаю возвращаться в тот ужасный мир, где они хотели сжечь меня.
— Нет, — быстро возразил Родольфо, — как все
Детридж достал ее из своей куртки. «Такая обычная вещь положила начало стравагации», — подумал Люсьен. И сейчас елизаветинец снова смотрел на нее как на самую дорогую вещь в его жизни.
— Я благодарю вас, мастер Родольфо. Вы дали мне надежду на спасение в том случае, если дела
здесь пойдут плохо. В твое время не охотятся на ведьм? — обратился он к Люсьену.
— Нет, — ответил тот, — я видел людей, которые называли себя волшебниками, даже в дневных
передачах по телевизору.
Двое ученых переглянулись между собой так, как если бы он говорил о сокровенных тайнах.
— Оставим пока детали, — сказал Родольфо. Я нашел причину наших тревог в Монтемурато.
Он подвел их к зеркалам и указал на одно из них. показывавшее город двенадцати башен. На центральной площади был установлен помост для сожжения. При виде его Уильям Детридж вздрогнул. Они наблюдали, как крохотные человечки привязали к столбу что-то. напоминавшее набитый сеном мешок. Люсьен все понял.
Это чучело: — воскликнул он — Они собираются сжечь чучело, доктор, чучело, а не живого человека. Ну ос помните, это же похоже на английскую Ночь Гая Фокса— «Помни, помни пятое ноября». — и потом фейерверк. хотя конечно не такой, как устраивает Родольфо
Но, увидев выражения их лиц. он понял, что они ничего не понимают. Все эти штуки со временем и
— Наверное. Гай Фокс был уже после того, как вы покинули Англию, доктор Детридж. Он пытался взорвать Парламент. Если я не ошибаюсь, это был католический заговор.
Детридж выглядел удивленным.
— А кстати о католиках. — вспомнил Родольфо. — я хотел поговорить с вами об этом, доктор. Но вернемся к Монтемурато. Фигуре на костре—это действительно ведьма, о которой слышал доктор.
Но это безобидный праздник. Festa del la Strega, который всегда отмечают в Монтемурато в это время года- Это связано с историей о ведьме — стрега, которая сотни лет назад перелетела через стены и принесла в город чуму, и теперь они сжигают «ведьму» каждый год— чтобы сдержать чуму — и выпивают при этом уйму крепкого ликера, тоже называемого стрега. Должно быть, вы прибыли в Монтемурато сразу после прошлогоднего пpaздника, доктор и поэтому ничего об этом не знали.
Детридж расслабился.
— Так вы не сжигаете людей за колдовство здесь, в Талии?
Родольфо не стал прямо отвечать на вопрос — он не хотел тревожить старика.
— Это случалось раньше. — сказал он наконец. — но постепенно ситуация изменилась. В нашем мире наука очень похожа на то, что вы называете магией. Но ди Киммичи специально нагнетают страх и ненависть к вещам, подобным тем. которыми занимаюсь здесь я. Думаю, что через некоторое время они начнут преследовать
— Идем, иначе опоздаем на самолет! — позвал папа, когда мама в очередной раз проверяла паспорта, билеты и деньги. Люсьен долго колебался, брать ли ему с собой тетрадь или оставить ее дома, но второй вариант показался ему небезопасным, и он взял ее с собой. Ему нравилось, когда она была при нем.
Наконец они отправились в аэропорт. Большую часть полета Люсьен проспал. Прошлой ночью у него был особенно трудный день в Беллеции, где утром он изучал принципы
Они приземлились в аэропорту значительно меньшем, чем Хитроу, откуда вылетели, и. руководствуясь маминым путеводителем, отправились в Венецию. Пока их автобус ехал по дамбе к городу, Люсьен вспоминал о том, как они с Родольфо плыли к материку на лодке, чтобы поехать в Монтемурато. Дамба значительно упрощало это путешествие.
— А теперь мы поедем на вапоретто, — триумфально произнесла мама — она хорошо подготовилась и точно привела их к причалу, где они сели на маршрут № 82. — Мы проедем по Большому Каналу к Пьяцца Сан-Марко. — сообщила она им. Так и было.
Люсьен не произнес ни слова на протяжении всего пути. Его сердце билось у него в горле. Это был его и не его город Канал был так забит вапоретто, баржами и моторками. что гондолы было сложно отыскать. Но они были там, черные и гладкие. Если представить себе, что здесь есть только они, то могло показаться, что он и вправду в Беллеции. Только почти все гондольеры были слишком старыми и толстыми — если судить по стандартам Герцогини. Это заставило Люсьена засмеяться
— Что такое, Люсьен? — спросил его отец.
Люсьен лишь широко улыбнулся в ответ.
Его родители обменялись многозначительными взглядами, они не знали, почему он смеется, но ясно видели, что сын был счастлив.
Люсьен смотрел на свою тень на палубе, и это зрелище наполняло его радостью.