улицата.
— Спомних си думите от „Казабланка“ — каза той бодро. — В края на филма Хъмфри Богарт казва на Клод Рейнс: „Луи… мисля, че това е началото на една хубава дружба.“
— Знаете ли, че малко приличате на Богарт?
— А, значи забелязахте.
Дори и в забравата опитваха да си спомнят.
От автора
Позволих си известна волност с разположението на сградите в Джорджтаунския университет, по-специално относно мястото на Института по лингвистика и езици. Къщата на Проспект Стрийт не съществува, както и общежитието на йезуитите на посоченото от мен място. И накрая, цитираният откъс от книгата на Ланкъстър Мерин не е моя измислица, а част от проповед на кардинал Джон Хенри Нюман, озаглавена „Втората пролет“.
Информация за текста
Уилям Питър Блати. Заклинателят
Американска, второ разширено издание
Превод: Любомир Николов
Коректор: Людмила Петрова
Компютърна обработка: Людмила Петрова
Художник на корицата: Иван Гаков
Формат: 16/60/90
Обем 39 п. к.
Дадена за печат: юни 2012 г.
Излязла от печат: юни 2012 г.
Предпечат и печат „Изток-Запад“
Издателство „Изток-Запад“, 2012 г.
ISBN: 978-619-152-059- 6
1
Още чай, момче?
2
Аллах да е с теб, момче.
3
Искам да ви попитам нещо, господин Енгстрьом (нем.).
4
Говорите ли немски? (нем.).
5
Естествено (нем.). Изумително (лат.).
6
Перото на леля ми (фр.).
7
Отговаряй на латински (лат.).
8
Добър ден! Лека нощ! (фр.).
9
Кой си ти? (лат.).
10
Вид бяла църковна дреха.
11
Боже небесни (нем.).
12
Опрощавам ти (лат.).
13
В името на Отца, и Сина, и Светия дух. Амин. (лат.).