Д. В. Давыдова «Песня старого гусара».
Здесь: карман (от франц. empocher – класть в карман).
Доктор, батюшка, спасите, смерти до смерти боюсь… – Перефразировка строк из «Докторской серенады» В. Х. Давингофа (слова А. М. Ушаковой); в подлиннике: «Доктор, друг, меня спасите, смерти страшно я боюсь…»
Явилась ты, как пташка к свету… – Из романса Е. С. Шашиной «Три слова» (текст О. П. Павловой); в подлиннике: «Явился ты!.. Как пташка к свету, неслась к тебе душа моя…»
…акциями Скопинского банка. – Намек на нашумевшее в 1884 г. судебное дело о злоупотреблениях и крахе банка в г. Скопине Рязанской губернии (см. «Картинки из недавнего прошлого» – т. III Сочинений, а также фельетон «Дело Рыкова и комп.» – т. XVI).
У Гоголя две крысы, сначала понюхали, а потом ушли… – Городничий в «Ревизоре» рассказывает, что ему снились «две необыкновенные крысы», которые «пришли, понюхали – и пошли прочь» (д. I, явл. 1).
Да не сиди, Сашенька, не сиди… – Одна из «каравайных» песен свадебного обряда, которую подружки невесты поют в день перед венцом, до девичника.
…марш из «Бокаччио»… – Из I акта оперетты Ф. Зуппе (1879).
…точно Тит Титыч… – По имени купца Брускова из комедии А. Н. Островского «В чужом пиру похмелье» (1856).
Обычаи заменяют законы (лат.).
все мое ношу с собой (лат.).
О ты, что в горести напрасно на бога ропщешь, человек… – Цитата из «Оды, выбранной из Иова, глава 38, 39, 40 и 41» Ломоносова. Тот же стих и так же некстати произносит Хлестаков в момент объяснения с Марьей Антоновной в «Ревизоре» Гоголя (д. IV, явл. 12).
я вас прошу (франц. je vous prie).