К социализму, Дагестан. Со своей страной труды деля, Великий Сталин у руля Курс ленинского корабля Надежно держит, Дагестан. . . . . . . . . . . Стреножен бешеный верблюд, Что пил наш пот, что жрал наш труд. Пусть путь бойцов отважных крут, Ведет к победам бедный люд Вождь мудрый Сталин, Дагестан, У Сулеймана свой закон: Пустых стихов фальшивый звон Всем сердцем ненавидит он. Проклятый строй былых времен Он не воспел бы, Дагестан… Перевел с лезгинского Ал. Сурков
Наша жизнь — ковер, сотканный твоими руками, Ленин. Ты сделал его красным, как огонь, и это наша жизнь, Ленин. Ты разбросал по ковру белые цветы, — это наши дети, Ленин. Ты разбросал по ковру розовые цветы, — это мы, Ленин. Ты разбросал по ковру синие цветы, — это наши мужья, Ленин. Ты разбросал по ковру розовые цветы, — это мы, Ленин. Ты сделал на нем желтые узоры, — это наши горы, Ленин. Ты сделал по краям его голубые узоры, — это наши реки, Ленин. Ты сделал по средине его зеленое поле, — это наши равнины, Ленин. Ты все это сделал для нас, а самого тебя нет с нами, Ленин. Ты лежишь в сакле, сложенной из цветных камней, Ленин. Тебя нет с нами, Ленин. Перевел с лезгинского Р. Фатуев
Сулейман Стальский. Играми, дюньядин-нур Сталиназ[6]
Был Ленин первым, кто повел, Кто вражьи гнезда в прах размел, Кто над землею, как орел, Поднялся, став за бедных. Рабочих всех объединив, Царя-злодея низложив, Ушел он, дело поручив Тебе — великий Сталин. Основы Ленин заложил, Но ты постройку завершил, И каждый счастливо зажил Под новой кровлей, — Сталин. Железным ломом горы зла Тобой разрушены дотла, Заря над родиной взошла, Вселенной зодчий — Сталин. Ты данный Лениным завет Хранишь, держа в руках, как свет, Спасаешь люд от черных бед, Мир озаряя, — Сталин. Твой всюду слышен мудрый зов, Он в бой ведет большевиков, Взрывая старый мир оков, — Всегда победный — Сталин. Ты днем и ночью у руля, Тебе послушна вся земля. Прав Сулейман, так говоря: Создатель счастья — Сталин. Перевел с лезгинского Эффенди Капиев
Сулейман Стальский. Товарищу Сталину