— Слушаюсь.

— Всё?

— Всё.

Полковник ткнул пальцем на клавишу магнитофона.

— И только попробуй еще раз вывесить товар без ценников, сын шакала!

Уже когда полковник выходил с рынка, поглощая на ходу мясную лепешку с зеленью, — ради дела приходилось есть и такую гадость, — в кармане завибрировал пейджер. Полковник носил с собой пейджер и никогда не имел сотового телефона — потому что с сотового телефона, даже выключенного, легко и определить местоположение абонента, и прослушать, что он говорит, дистанционно подключившись и считывая микроколебания мембраны. Поэтому полковник, как и все люди Аль-Каиды, никогда не имели с собой телефона, а пользовались пейджером, который невозможно ни засечь, ни прослушать. Если же надо было куда-то позвонить, на базаре ходили люди с сотовыми, можно было заплатить и позвонить. Или позвонить из общественной телефонной кабины.

Увидев текст — короткий и ничем не примечательный, полковник обеспокоился. Трудно не обеспокоиться, когда приезжает начальство, черт знает — то ли наградят, то ли попадет по полной программе. Неважно за что — если начальство хочет надрать уши, повод быстро находится. Встреча была через час на кольцевой — генерал Вэй Чжолинь приехал с военной делегацией, полковник знал, что в Исламабаде как будто специально уже несколько дней находится высокопоставленная военная делегация, словно прикрывая город от возможного удара американцев. Видимо, пришла пора покидать город, вот генерал и решил лично проинспектировать состояние дел в пешаварском разведпункте. А может, и еще что… кто сейчас поймет?

Как бы то ни было — встреча через час, за этот час еще можно заехать в пару мест…

Генерал Вэй Чжолинь, он же Белый Дракон, член тайной, националистически ориентированной группировки Драконов в армии и спецслужбах КНР, невысокий даже по китайским меркам, бедно и чистенько одетый старик с поразительно белой, нетипичной для китайцев кожей, сидел в дешевой придорожной забегаловке на окружной дороге Пешавара рядом с компанией дальнобойщиков и с аппетитом поглощал плов с большого, плоского блюда на двоих, еду он брал не палочками, а руками, как варвар. На носу у него были очки в старомодной круглой оправе, не золотой, как обычно, а металлической. Рядом с ним стояла небольшая сумка.

Полковник огляделся — ни одного китайца тут не было. Он не заметил и то, на какой машине приехал генерал, — на стоянке стояли одни грузовики. Но он знал, что генерал никогда не оставался без прикрытия, ни на секунду.

Подойдя к хозяину заведения, полковник попросил тонкую постную лепешку. Потом пошел к генералу, тот протянул ему испачканную жиром, сухонькую, неожиданно сильную ладонь.

— Рад вас видеть, Ли… — сказал он, — давно не виделись.

— Да, господин…

Скрывать смысла не было — полковник Ли неоднократно проговаривался, что у него в Коулуне есть хозяева и что он вынужден большую часть выручки отдавать им.

— Отведай со мной этого риса. Это очень вкусно приготовленный рис.

— Это плов, господин, — Ли пригляделся, — с курицей.

— Как бы то ни было — очень вкусно. Отведай.

Когда-то давно, когда полковник еще не был полковником, а генерал не был генералом, — Вэй Чжолинь учил их в особой разведшколе: когда ты во владениях варваров — ешь, как варвар, спи, как варвар, живи, как варвар. Ничем не выделяйся среди остальных!

Принесли лепешку, полковник принялся подбирать рис кусками лепешки и отправлять его в рот, иногда съедая и импровизированную ложку.

— Очень вкусный рис… — повторил генерал.

— Здесь вкусно готовят…

Тон, каким это было сказано Ли, был понятен только тем, кто прошел школу генерала Вэй Чжолиня. Тон и особый жест означали, что игра началась.

— Я весьма доволен, как идет торговля, Ли… — сообщил ему генерал, продолжая с аппетитом поедать плов, — ты много продал.

— Местные не слишком довольны теми вещами, какими торговали здесь до нас. Говорят, что они очень плохого качества и слишком дорогие. Я все чаще и чаще слышу, как местные выражают недовольство этим.

Генерал кивнул.

— Тем не менее такая торговля является результатом и твоего усердия, это нельзя не признать. А что про местные товары? Они настолько плохи?

— Они очень плохи, господин. Местные, столкнувшись с конкуренцией, начали скаредничать и тем самым сделали только хуже. Все больше и больше людей отворачивается от них. Я думаю — еще год, может быть, два, и…

— Налоги здесь не слишком высокие?

— Нет, я даже не замечаю их, откровенно говоря. Никто не мешает.

Генерал немного прервался с едой, отпил из большого стакана, который стоял рядом с ним.

— А другие торговцы? Тебе не мешают?

— Ну… Например, возьмем турецкий трикотаж. Турки попытались сбить цену на рынке, воспользовавшись ситуацией. Но я с этим разберусь.

Генерал пристально посмотрел на Ли.

— Уверен? Тебе не нужно снизить цену?

— Зачем… Они все равно не смогут долго торговать себе в убыток. Торгуя в убыток, они делают плохо сами себе, только и всего.

— Турция сильная страна, — задумчиво сказал генерал, — там богатые традиции выделки одежды и других товаров.

— Традиции не есть сила, — ответил полковник.

Генерал посмотрел на него. Потом сделал то, что полковник не ожидал, — прижал палец сначала к левому глазу, потом к правому.

— Левый глаз, правый глаз, — сказал он.

Ошеломленный полковник повторил его жест и слова в точности. Это было старой китайской идиомой, означала она полное согласие со словами собеседника, с его восприятием той или иной проблемы. Если такое говорил начальник подчиненному, это означало высшую степень одобрения и доверия. Дословно сказанное означало, что они смотрят на проблему, как два глаза одного и того же человека.

— Тем не менее — сохраняй осторожность. С конкурентами надо держать ухо востро, слишком многие делают сейчас хорошие вещи. Слишком многие.

— Да, господин…

Генерал взял кусок его лепешки, принялся собирать остатки риса с блюда.

— А как ты смотришь на возможность расширения торговли? — спросил он.

— Год, может, два… — внешне неопределенно ответил полковник, — иногда бывает полезно дать поторговать другим. Пусть они торгуют, борются с конкурентами, устраивают ценовые войны — рано или поздно это приведет только к одному — к разорению. Причем разорятся — все. Только тогда имеет смысл идти туда и предлагать товар. По справедливой цене.

Генерал хитро и лукаво посмотрел на него.

— Терпение — лучшая из добродетелей…

— Да, господин. Терпение — лучшая из добродетелей…

США, штат Аризона

Техник-сержант Джек Маллой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату