особа, которой я домогался исключительно из жажды обладания.
Ну, это вы знаете.
УИЛЛ. И ты добился этого с Молли. Она тебя пожалела.
УИЛЛИ. Нет, Молли не столь добра, да поклялась вам в
верности до гроба, это правда?
УИЛЛ. Значит, это уже неправда.
УИЛЛИ. Все это так. Но, знаете, Шекспир, она меня
полюбила, и это впервые, как стало ей ясно, с вами грех познала,
а со мной любовь.
УИЛЛ. Увы! Увы! Готов поверить. Но это всего лишь твоя
версия, мой друг, ты умен.
УИЛЛИ. Я не ожидал этого. В любви она столь искренна и
нежна, столь разумна, словно не замужем, то есть замужем за
мной.
УИЛЛ. Конечно! Как же! Она всегда правдива и в измене,
правдива и во лжи, поскольку искренна в коварстве, как сама
любовь.
15
Роща у постоялого двора в Кошэме. Молли возвращается из
церкви со служанкой мимо рощи, где ее встречает Шекспир, - эта
неожиданность ее не обрадовала, как бывало прежде, а вызвала
досаду.
Она приостановилась и не отослала от себя подальше
служанку. Все было ясно.
УИЛЛ
(невольно заговаривает стихами)
Я знаю, что грешна моя любовь,
Но ты в двойном предательстве виновна,
Забыв обет супружеский и вновь
Нарушив клятву верности любовной.
Но есть ли у меня на то права,
Чтоб упрекать тебя в двойной измене?
Признаться, сам я совершил не два,
А целых двадцать клятвопреступлений.
Я клялся в доброте твоей не раз,
В твоей любви и верности глубокой.
Я ослеплял зрачки пристрастных глаз,
Дабы не видеть твоего порока.
Я клялся: ты правдива и чиста, -
И черной ложью осквернил уста.
152
МОЛЛИ. В сонетах изощряться ты найдешь всегда предмет и
тему, но, Уилл, чего ты хочешь от меня еще? Неужто верности
жены до гроба?
УИЛЛ. Ты хочешь посмеяться надо мной?
МОЛЛИ. Нет, я смеюсь скорее над собой. Знакомиться с
актером - это авантюра, достойная, конечно, осужденья, пусть
вышло так нечаянно, ты знаешь. Была я в маске, думала, исчезну,
то есть не явишься ты вновь у графа с актерами, пришедшими на