Шекспир, воспользовавшись этим, всовывает в ее руку книгу,
которую сразу подхватывают.
Мэри Фиттон входит в свой номер и, не снимая шляпки,
открывает книгу, находит свернутый лист. Мы слышим голос
поэта.
УИЛЛ
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
23
Мэри Фиттон вся вспыхивает от радости и тут же с
возмущением хочет порвать лист, но не решается.
МОЛЛИ. Это же всего лишь сонет. Прекрасный сонет! Кто
знает, что он посвящен мне? А если и мне?! Тайный подарок
вдвойне драгоценен.
Шекспир в своем номере. Горит на столе свеча. Поэт стоит у
темного окна и видит, как в глубине зеркала, смуглую леди.
УИЛЛ
Мой глаз гравёром стал и образ твой
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.
Звучит музыка. Тичфилд. В гостиной у графини Саутгемптон
на вёрджинеле (разновидность клавесина) играет Мэри Фиттон
(это было редкостью в ту эпоху, поэтому составляло особое
очарование смуглой леди, под что подпала и королева Елизавета,
любившая танцевать).
Шекспир в гостиной слушает ее игру, еще бесконечно
далекий от юной леди, но, увлеченный ею, обращается к ней про
себя весьма фамильярно.
УИЛЛ
Обидно мне, что ласки нежных рук
Ты отдаешь танцующим ладам,
Срывая краткий, мимолетный звук, -
А не моим томящимся устам.
Но если счастье выпало струне,
Отдай ты руки ей, а губы - мне!
128
Номер гостиницы. Входит Мэри Фиттон. Горничная помогает
ей снять верхнюю одежду и выразительно смотрит на стол, где
при свете свечей новый лист с сонетом. Мэри берет в руки лист,
глаза ее ослепительно вспыхивают, как ночь со звездами, и
откуда-то с вышины звучит голос.
УИЛЛ
Недаром имя, данное мне, значит
«Желание». Желанием томим,
Молю тебя: возьми меня в придачу