ответном письме сказал, что договорился с несколькими друзьями, которые все равно собирались навестить его в Румынии, и велел девятнадцатого мая, в воскресенье, доставить дракончика в ящике на вершину астрономической башни, ровно в полночь.
Как они дождутся этого, Гарри с друзьями не имели понятия. Норберт уже сейчас превосходил по размеру Клыка, а до девятнадцатого мая оставалось почти две недели. Поглядев, как дракончик подпалил Хагриду бороду — к счастью, настоящего огненного дыхания у малыша пока не было, Гарри отправился в библиотеку — искать чары крепости и огнеустойчивости. Он чувствовал, что они им вскоре понадобятся — хотя бы для того, чтобы Норберт не спалил хижину Хагрида.
* * *
До отправления Норберта в Румынию оставалась неделя, и он успел полинять еще раз — к счастью, теперь он рос уже не так быстро. Однако Гарри заботило не это: Квиррелл, хотя выглядел все еще осунувшимся, заметно взбодрился. Ночью мальчик покинул замок и ненамного зашел в Лес. Найти серебряные следы единорожьей крови оказалось не трудно. Гарри не знал, погиб ли уже этот единорог, или нет, но пообещал себе, что не даст Квирреллу убить второго.
Две ночи одержимый духом Волдеморта профессор не покидал своих покоев, и Гарри, было, засомневался — а не посчитал ли Квиррелл, что его здоровье восстановилось в достаточной степени. Но на третью ночь сигнальное заклятье, которое мальчик каждый вечер устанавливал на его дверь, активизировалось. Гарри немедленно проснулся от взревевшей в его ушах сирены, отменил заклятье и достал Карту Мародеров, одновременно доставая свой волшебный сундук, в котором, кроме всего прочего, лежало его боевое облачение — полный доспех из драконьей кожи, доставшийся ему от прапрадеда. Конечно, доспех был предназначен для взрослого, но для метаморфа это не представляло проблемы. Гарри принялся бесшумно одеваться, не отрывая взгляда от волшебного пергамента.
Карта показала, что Квиррелл и в самом деле направляется в Лес. Гарри закрепил на поясе серебряный кинжал гоблинской работы — не то, чтобы он умел с ним обращаться, но хуже не будет — набросил на себя мантию-невидимку и отправился следом. Гарри быстро добрался до выхода из замка и остановился, принюхиваясь.
Уловить тяжелый гнилостный запах, издаваемый тюрбаном профессора, а вернее — тем, что этот тюрбан скрывал, оказалось проще простого. Гарри превратился в тигра и бегом помчался по его следу. У Квиррелла и так было преимущество во времени. Гарри не хотел найти его над мертвым единорогом.
Лапы несли его бесшумно. Квиррелл каким-то образом двигался очень быстро — он не шел, а скорее скользил над землей. Наверное, этому его научил Волдеморт — Другой Гарри писал, что тот умел, при надобности, летать, не используя метлы. Гарри едва поспевал за ним. Да и то только потому, что Квиррелл время от времени останавливался, то ли принюхиваясь, то ли колдуя — одним словом, искал жертву. По крайней мере, его заклинания не показывали ему преследующего его тигра.
Во время очередной такой остановки Гарри уловил запах единорога — тот, судя по всему, прошел здесь недавно. Гарри помедлил. Если Квиррелл использует заклинания — а мальчик был в этом уверен, хоть и не видел, чтобы мужчина размахивал палочкой — то они показывают ему направление на ближайшего единорога. Но тот за это время успевает сместиться, а Квиррелл не очень точно рассчитывает расстояние, и его направление тоже сбивается, все-таки среди деревьев, поэтому охота будет продолжаться до тех пор, пока единорог не остановиться, чтобы передохнуть или поесть. Тигр кивнул, утверждаясь в правильности решения, и пошел по следу волшебного животного. Он встретит Квиррелла на месте.
Единорог оказался совсем молодым самцом, по размеру не больше пони. Наверное, только- только побелел. Он медленно щипал молодую траву на небольшой овальной полянке, на дальнем конце которой тихо журчал родник. Гарри медленно приблизился к краю поляны. Уши единорога дернулись, ноздри затрепетали. Медленно он повернул увенчанную серебристым рогом голову к Гарри, но, видимо, понял, что тигр не представляет для него опасности, и принялся дальше жевать. Гарри вернулся в человеческий облик и принялся ждать, держа палочку наготове.
Заклятье полетело в единорога неожиданно даже для Гарри: он не слышал приближения Квиррелла. Животное попыталось отпрыгнуть в сторону, но красный луч все же успел задеть его, оставив глубокую рану на бедре. Единорог попробовал убежать, но в него уже летел другой красный луч. Однако на этот раз Гарри был готов, золотистый луч его собственного заклятья отклонил проклятье в сторону. Он прыгнул вперед, выставляя щит, и третий луч разбился о его мерцающую поверхность, не причинив никакого вреда. Единорог уже убегал — из-за раны он бежал медленно, приблизительно как породистый жеребец в галопе. Квиррелл, а может быть, Волдеморт, издал яростный крик.
— Я не дам тебе причинять боль невинным, — спокойно заметил Гарри, отбивая еще один посланный в единорога луч. В качестве голоса этому своему обличью он выбрал тенор. — Уходи из этого Леса.
— Авада Кедавра! — выкрикнул Квиррелл, направляя палочку на Гарри.
Мальчик легко отскочил в сторону и встал в защитную стойку, предназначенную для уклонения от одиночных проклятий. Он сомневался, что Квиррелл, подобно Волдеморту или Дамблдору, сможет выпускать длинные серии из десятков заклинаний — это требовало годов тренировки и большой магической силы. Гарри взмахнул палочкой и послал в него простое обезоруживающее заклятье.
Профессор отбил его щитом и выпалил очередное смертельное заклятье. Гарри шагнул в сторону, уголки его губ чуть поднялись. Бой обещал оказаться проще, чем он думал. Он бросил в Квиррелла оглушающим заклятьем, отошел с пути очередного луча — на этот раз не зеленого, у молодого профессора не хватало сил, чтобы, подобно Волдеморту, разбрасываться смертельными проклятьями, так что в этот раз это было обычное режущее проклятье «Секо», и вновь атаковал, в этот раз слабым ударным заклятьем.
Они продолжали обмениваться заклятьями, словно во время тренировки в дуэльном клубе. Квиррелл явно считал, что у него есть преимущество, пусть противник был ловок, но он пользовался простыми, безопасными заклятьями, призванными обезвредить, не причиняя особого вреда. Движения профессора стали небрежными, он стал экономить энергию, которую вкладывал в щиты — отбить простое заклятье вроде «экспеллиармуса» или «ступефая» мог и слабенький щит.
Наконец, Гарри посчитал, что достаточно ослабил бдительность противника. Он уклонился от очередного заклятья, и перешел в наступление, использовав одну из самых простых серий, всего три заклятья: ватных ног, «Редукто» и «Секо», не больше секунды между каждым. Гарри вложил в них втрое больше энергии, чем в предыдущие свои заклинания. В итоге первое же заклятье, на которое был способен каждый первокурсник, едва не пробило лениво выставленный щит, второе разнесло его вдребезги, отбросив Квиррелла назад и заставив его потерять равновесие, а третье оставило глубокую рану на боку. Мужчина вскрикнул от обжигающей боли и упал на бок. Гарри поморщился — скрытый его способностями метаморфа, но никуда не девшийся шрам в виде молнии на его лбу на секунду пронзила боль, вызванная яростью Волдеморта.
Гарри задумался на секунду, стоит ли ему прикончить Квиррелла прямо сейчас, не дожидаясь, пока он пойдет за камнем. С одной стороны, конфронтация с Волдемортом под своим собственным именем и обликом могла послужить отличным объяснением Дамблдору о том, откуда Гарри знает о пророчестве. С другой, он не хотел подвергать опасности друзей, которые наверняка откажутся сидеть в башне, пока Гарри «попробует помешать Квирреллу достать для Волдеморта Философский Камень».
Этой секундной заминки, однако, вполне хватило Волдеморту, чтобы получить контроль над телом Квиррелла. Прямо с земли он наискось рубанул палочкой, пустив в Гарри темно-фиолетовый луч весьма опасного темного заклятья. Тот рухнул на землю, уходя от опасности погрузиться в глубокую кому. Когда — секунду спустя — он с низким яростным рычанием вскочил на ноги, его противник уже успел подняться. Гарри немедленно выпустил в него синий луч рубящего заклинания, но тот просто развернулся и с хлопком исчез в завихрениях мантии, аппарировав прочь. Гарри с досадой выругался.
— Ты недоволен, юный Гарри?
— Флоренц, — Гарри повернулся к вышедшему на поляну белогривому кентавру. — Давно ты здесь?
— Пару минут. Но ты не ответил на мой вопрос.
— Да, недоволен, — Гарри кивнул. Он решил не задаваться вопросом, как кентавр узнал его.
— Почему? Ты спас жизнь невинного, ты невредим, а твой враг ранен и сбежал. Ты хотел убить его? Ты ведь знаешь, что время для этого еще не настало.
— Знаю. Скорее, я недоволен собой. Он чуть не задел меня. И откуда ты знаешь про единорога? Ты сказал, я спас его.
— Как думаешь, что привело меня сюда? С ним все будет в порядке, моя дочь позаботиться о нем. Для столь волшебного существа рана пустяковая.
— Хорошо, — Гарри кивнул. — Почему ты не вмешался?
— Ты и сам прекрасно знаешь ответ, — Флоренц усмехнулся.
— Кентавры не вмешиваются в дела людей, — Гарри вздохнул.
— Я бы вмешался, если бы думал, что тебе нужна помощь, — серьезно заметил кентавр. — Несмотря на наши принципы, я знаю, что твой враг — угроза и для нас.
— Я ценю это, — Гарри легонько поклонился и повернулся, чтобы уйти. — До свидания, Флоренц.
— Погоди, — кентавр скакнул вперед и положил руку на плечо Гарри. — Я не поступился одним законом, не намерен поступаться и другим.
— О чем ты? — удивился Гарри. В законах кентавров он разбирался очень слабо.
— Ты знаешь, почему мы позволяем тебе свободно ходить