Он раздраженно пожал плечами.

— Отлично. Пусть будет пентхаус. И все равно, это ровным счетом ничего не меняет. Я по-прежнему работаю на ранчо. И ты по-прежнему моя жена.

— В самом деле?

Хантер провел рукой по волосам.

— Черт возьми, о чем ты говоришь?

— Почему ты женился на мне, Хантер?

— Ты знаешь почему.

Она кивнула.

— Из-за ранчо. Может быть, еще потому, что тебе хотелось немного отомстить. Но я все никак не могу понять, зачем… зачем тебе такая обуза, когда у тебя есть все это?

Он не отвечал, и внезапно Лия подумала, что может вот так стоять и задавать ему вопросы до второго пришествия и он все равно не ответит. Она подняла с полу сумку со своими вещами.

— Мне бы хотелось немного освежиться. Скажи, куда идти?

— Прямо по коридору — третья дверь справа.

Она не оглянулась. Медленно шагая по дубовому паркету, она пыталась справиться с беспокойством — с каким-то чувством, которое сама не могла до конца понять, и тем не менее оно все больше начинало тревожить ее. Дверь, к которой Хантер направил ее, вела в спальню хозяина квартиры. Лия зашла в примыкавшую к спальне ванную комнату, разделась и приняла душ, который отлично освежил ее и помог избавиться от усталости. Завернувшись в купальный халат, она вернулась в спальню.

Несколько секунд она нерешительно постояла около кровати, но затем все-таки поддалась искушению, улеглась поверх покрывала и, свернувшись калачиком, закрыла глаза. Если она совсем чуть- чуть поспит, хуже от этого не будет. Однако, несмотря на твердое намерение вздремнуть, мысли ее неотступно возвращались к Хантеру и к их последнему разговору.

С каждым днем отношения между ними становились все более и более запутанными, осложняя и без того очень непростую ситуацию. А сегодня, когда Лия оказалась в середине громадной гостиной, расположенной не где-нибудь, а в безумно дорогом пентхаусе, где она воочию увидела все доказательства богатства и могущества Хантера, о которых уже начала догадываться, она впервые вынуждена была взглянуть фактам в лицо. Хантер Прайд вернулся на ее ранчо по какой-то причине… по таинственной причине, о которой он предпочитал не рассказывать.

И теперь, как Лия ни старалась избавиться от гнетущего ее беспокойства, один и то же вопрос непрестанно возникал в ее мыслях. Господи, если у Хантера Прайда есть все это, зачем он так стремится завладеть и ею, и всей собственностью Хэмптонов? Зачем, если не для того, чтобы отомстить?

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Лия… просыпайся, любимая.

Лия пошевелилась, неохотно выплывая из блаженных глубин сновидения, в котором ей грезились радостный смех, полный роз сад и малыши с черными, как эбеновое дерево, волосами и глазами. Она открыла глаза и увидела, что Хантер сидит на кровати рядом с ней. Должно быть, он только что принял душ — зачесанные назад волосы были влажны, и от этого резкие черты его лица казались словно вычеканенными на меди. Рубашку он еще не надел — на нем были лишь бледно-голубые джинсы, низко сидевшие на бедрах и подчеркивавшие его стройную мускулистую фигуру. Хантер наклонился ниже, откидывая растрепавшиеся волосы со лба Лии, и его талисман, попав в полосу света, неожиданно отбросил темно-синий блик на его смуглую кожу.

— Который час? — пробормотала Лия, потягиваясь.

— Пора ужинать. Ты спала два часа.

— Так долго? — Она села на кровати, запахивая расходящиеся полы халата. — Мне надо одеться.

— Если это из-за меня, то можешь не беспокоиться, — ухмыльнувшись, ответил он. — Сегодня мы будем одеты по-домашнему.

Лия наморщила нос.

— Что-то мне кажется, что такая одежка будет слишком уж домашней.

— Тебя увижу только я. — Он протянул ей руку. — Пойдем, я хочу кое-что тебе показать.

Заинтригованная, она вложила пальцы в его ладонь и встала с кровати. Он провел ее назад в гостиную и жестом указал на маленькую винтовую лесенку, которую Лия только сейчас заметила.

— Иди за мной. — Когда они добрались до последней ступеньки, Хантер загородил ей дорогу. — Закрой глаза и держись крепче, — скомандовал он.

— Зачем?

— Увидишь.

— О'кей. Только смотри, чтобы я не упала. Раньше чем она успела догадаться о его намерении, Хантер подхватил ее на руки.

— Доверься мне. Помнишь наш уговор? — пробормотал он ей на ухо. Через несколько минут он бережно поставил ее на землю. — Теперь можешь посмотреть.

Лия открыла глаза — и ахнула, потрясенная. Они стояли на крыше здания, но никогда в жизни ей не доводилось видеть более необыкновенной крыши. Если бы она не знала, где они находятся, решила бы, что каприз судьбы занес их в самую середину роскошного парка. Под ногами ее была мягкая трава, и везде, куда она ни бросала ошеломленный взгляд, виднелись цветы — горшки с петуниями, маргаритками и страстоцветами. Даже ирисы и тюльпаны в изобилии цвели на клумбах и грядках.

— Мне казалось, ты говорил, что мало смыслишь в цветоводстве, — упрекнула она Хантера.

— Я солгал, — ответил он, беззаботно пожав плечами, и указал на оранжерею, занимавшую один конец крыши. — Некоторые из наиболее капризных цветов приходится выращивать там. Но с тех пор, как я переехал на ранчо, я нанял садовника для ухода. Он-то и подготовил все к нашему приезду.

— Это… это просто невероятно.

— Хочешь есть?

Неожиданно Лия почувствовала, как проголодалась.

— Просто умираю с голоду, — призналась она.

— Я решил, что мы можем поужинать здесь. Переоденься, если хочешь, но в этом нет никакой необходимости.

Лия поняла, что он имеет в виду. Она может выбирать — или ужинать почти неодетой, в одном халате, так же, как и он, или пойти одеться и воспользоваться одеждой как щитом, пытаясь таким образом отдалиться от него.

— Отлично, — беззаботно откликнулась она. — Только все-таки согласись утолить мое любопытство. Вот такие, как мы есть, босые и взъерошенные… какой ужин нас ждет?

— Пикник, разумеется.

Хантер указал на один из тщательно увитых растениями и оттого уютный уголок, где уже было расстелено покрывало. Вокруг были со вкусом расставлены горшки и кашпо с азалиями, наполнявшими воздух пьянящим благоуханием. Один из концов покрывала был придавлен ведерком, в котором изо льда выглядывала бутылка шампанского. Рядом с шампанским Лия увидела плетеную корзину внушительных размеров, покрытую льняной салфеткой в красную клетку.

Она тихо рассмеялась, догадавшись о ее содержимом.

— Жареная курица? — наугад спросила она.

— Ага, а также салат из капусты и картошки, — подтвердил он.

— Купил в закусочной?

Хантер оскорбленно посмотрел на нее.

— Заказано в ресторане с доставкой. — Он подошел к покрывалу, опустился на колени рядом с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату