— Но я… — Она немного справилась с собой. — Мы так…

— Вы уже говорили об этом совсем недавно. — Руки Флойда легли на ее бедра и вновь плавно устремились вверх.

— Так почему же вы не хотите жениться? — в панической попытке самообороны она выпалила первое, что пришло в голову.

Флойд моментально отрезвел.

— Спасибо, я уже побывал в этой шкуре.

— Но нельзя же видеть все только в черных красках?

— Каждому свое. Хотя сейчас… — Он, словно провинившийся ребенок, уткнулся головой в платье Элис, ближе к животу, и фамильярно прошептал: — А тебе когда-нибудь доводилось нырять с аквалангом?

Опять начинаются бредовые иносказания! Элис отрицательно покачала головой.

— Я-то нанырялся вдоволь. Удивительное ощущение. Страшноватое и захватывающее одновременно. Словами не передать…

Ну да, и из-за этого у твоей бабушки чуть не случился инфаркт, про себя констатировала Элис.

— И хотя, как я уже сказал, ощущение потрясающее, мне вовсе не хотелось бы повторить семейный эксперимент.

— Значит, свой брак вы приравниваете к нырянию?

— Не совсем. Подводный спорт сопряжен с красивым риском. Особенно в океане. А страсть к женщине ассоциируется у меня с погружением в трясину или… Короче, я мечтал о водной стихии, а очутился в мутной, бездонной луже.

Толком Элис абсолютно ничего не поняла, но природная интуиция подсказала ей многое.

— Но против детей у вас ведь нет возражений?

— Ах, моя прелесть… — с придыханием Флойд притянул ее ближе, как бы невзначай проникая туда, где защита была уже совсем эфемерной. — Я готов начать в любой момент, как только ты захочешь.

Элис не столько отпрянула, сколько, извернувшись, склонилась на подушки. Но она же честная девушка и…

— Не смейте прикасаться ко мне! — приглушенно вскрикнула Элис. — Я не хочу так…

— Значит, ты не хочешь наших детей? — процедил Флойд. — Тогда позвольте мне устранить этот лирический беспорядок. — С вызывающим посвистыванием он начал одеваться, расхаживая по комнате.

Из-под ресниц Элис наблюдала за этой комедией, а губы все еще трепетали от ожидания его поцелуя! Ей с трудом удалось удержать вздох разочарования.

— Ваши претензии стоит высказать миссис Ламберти. — Он напялил свитер и уселся на коврик по- турецки со скомканной рубашкой и сапогом в руках. — Это ведь у нее возникла странная идея, что вас может заинтересовать план скоростного изготовления наследников. — Флойд шарил по полу глазами, хотя второй сапог валялся у него под самым носом. — Не стоило вам рвать чек, ох, не стоило. Вообще, избегайте впредь чрезмерного благородства. Рано или поздно останетесь на мели.

На следующее утро Элис услышала, как он беснуется во дворе:

— Ну что, готова она или нет?!

— Да идет уже, — оповестила Карен, выводя свою подопечную на крыльцо.

Когда они осторожно спускались по ступеням, из-за угла вывернулся Чарри. Ритуал собачьего приветствия, увы, оказался не менее бурным, чем два дня назад.

— Какого дьявола! Бабушка, попридержи-ка этого волкодава…

С неожиданной ловкостью Карен молниеносно выполнила приказание внука. Но тот все равно не унимался.

— Мы же опоздаем, пока вы здесь слюни распускаете! Профессор Беркли ждать не будет. — Он намеревался помочь Элис забраться в кабину красного пикапа, однако она, вручив ему костыли, почти безупречно справилась с этим сама.

Семимильными шагами Флойд отправился открывать ворота. А Карен продолжала сбивчиво давать какие-то инструкции.

— Я тебе что, Золушка?! — зарычал внук, возвращаясь к машине. — Оставь меня в покое! По крайней мере сейчас.

Элис бросила на него косой взгляд. Напрасно брюзжит. Истерик! Никому не придет в голову подумать, что ты уделяешь мне внимание от чистого сердца. А может быть, вчера вечером она вела себя как идиотка? В конце концов, она не малолетка и желание уступить у нее было. Зачем же надо было выпендриваться?

— Перестань-ка, Фло. Угомонись по-хорошему, — преспокойно осадила его «железная леди». — Ты же знаешь, что если бы я могла, то обязательно отправилась бы с вами. Бензин проверил?

— Угу, — промычал он, внезапно присмирев.

— Молодец. Не забыл поцеловать бабушку. А это тебе, дорогая. — Карен достала из кармана халата чек и протянула Элис. — Твоя первая зарплата.

Эл чуть ли не взвыла от досады. Ну почему бы Карен не сделать ей этого подарка несколько минут назад, когда они вдвоем сидели за столом и завтракали. Флойд, конечно, все слышал. Челюсть его, как всегда в таких случаях, стала каменной.

— Возвращайтесь поскорей, детишки! Я буду скучать. — Последние слова заглушил шум мотора.

До Кливленда они добрались в гробовом молчании. Флойд лихо гнал потрепанный пикап, нарушая все возможные и невозможные правила. Но Элис уже была наслышана, что у него прекрасные отношения с местным шерифом.

Почему-то его недавнее хамство совершенно не задело Элис. У нее вообще было сейчас весьма неплохое настроение. Да и складывалось все хорошо. На прием к профессору Беркли они успели вовремя. Результаты рентгена удовлетворили маститого эскулапа. И он, провожая Элис до самых дверей кабинета, торжественно заявил:

— Недельки через полторы, прелестная леди, для вас наступит новая жизнь!

Флойд дожидался ее здесь же, в приемной, полистывая журналы. Однако ни он, ни Элис тогда и отдаленно представить себе не могли, насколько пророческими окажутся эти слова.

Последний из рода Ламберти не то чтобы переменился, но стоически вынес сумбурный натиск Элис, которой приспичило с размахом потратить в Кливленде заработанные деньги.

Часа полтора он возил ее от магазина к магазину. Правда, в начале этого рейда без небольшого эксцесса не обошлось. Элис категорически запретила ему сопровождать себя в «исключительно женский» магазин готовой одежды. И чуть было не устроила аварию на эскалаторе. После этого Флойд уже не выпускал ее из машины, с обреченным видом исполняя одно суетное пожелание за другим.

Наконец пикап затарахтел, стремительно унося их в сторону загородного шоссе. Элис безуспешно искала тему для разговора. Хотелось просто поболтать с Флойдом без пререканий и колкостей.

— А где сегодня утром была ваша бабушка?

— В мэрии. Она и Нейл входят в комитет по подготовке празднования Четвертого июля в этом году. Так что скоро повеселимся всласть.

Она тут же посетовала, что Карен не слишком много рассказала ей о своем друге. Бабушкин жених тоже был общей темой. Казалось, Флойд клюнул.

По его словам, Нейл Добсон, местный уроженец, дослужился в армии до звания майора. Вернувшись в родные места, постепенно стал здесь одним из самых влиятельных людей.

— Кстати, — небрежно обронил Флойд, — он один из участников тотализатора, премия в котором — наследство Карен Ламберти.

— Я, честно говоря, такого тотализатора не обнаружила, — засомневалась Эл. Стекло бокового окна было опущено и врывавшийся ветер трепал ее волосы.

— Могу совершенно определенно сказать, что проводится систематическая и незаметная, на первый взгляд, обработка бабушки в нужном направлении. Но в данной ситуации Карен и я — не одно и то же. Вы

Вы читаете Якорь спасения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату