случая поблагодарить вас за ваш благородный поступок.

— На моем месте любой нормальный человек поступил бы так же. — Эл стушевалась, почувствовав, что слова ее прозвучали несколько банально.

Добсон красиво разрешил ситуацию:

— Согласен с вами. Так могли бы поступить многие. Но не очень многие не ожидали бы потом достойной компенсации.

— Ага, я чувствую, что Флойд успел побеседовать с вами на эту тему.

Нейл рассмеялся.

— О, да! По его мнению, вы великолепно стараетесь не упустить свой шанс.

У Элис было такое ощущение, что этот человек мгновенно раскусил ее. А сейчас просто играет, как сытый кот с мышкой. Мудрый старый кот с коварными серыми глазами…

— Миссис Ламберти предложила мне работу, и я согласилась, — пояснила Эл.

— Надеюсь, что вы не откажетесь принять и очень приличную оплату своего труда?

Элис заколебалась. Она не знала, что ответить на этот вопрос. Может быть, старичок просто решил проверить ее?

— Я был бы рад, мисс Редфорд, если бы вы позволили Карен сделать для вас что-нибудь. Она так закомплексована проблемой своей вины перед многими, в том числе и перед вами… До тех пор, пока вы не позволите ей сделать что-то для вас, мисс, вы будете находиться в длинном списке ее прегрешений.

Элис поняла: вне зависимости от того, что Добсону наболтал о ней Флойд, никаких подозрений в отношении ее старик не испытывает.

— Не могу не признаться, — кокетливо защебетала она, — что вы произвели на меня весьма благоприятное впечатление, мистер Добсон. Если исключить эпизод с костылями.

Он расхохотался, а от дверей раздался грозный голос Карен:

— Признавайся, по какой причине ты отказал в помощи бедной девушке?

Нейл встал и шагнул к своей возлюбленной. На его лице отразилась радость от того, что он видит ее снова. А Элис было трудно поверить, что женщина в столь преклонном возрасте может расцвести прямо на глазах. Именно это произошло сейчас с Карен.

— Надеюсь, полковник не забыл, что мы отправляемся кое-куда поужинать?

Элис начала отказываться, но быстро осознала свою ошибку. Речь о ней не шла. Она почувствовала себя очень неловко. Тут же, с деловым видом прилаживаясь к костылям, Эл приветливо простилась с Добсоном, сославшись на то, что жутко устала с непривычки передвигаться на костылях.

— Конечно, конечно! Отправляйся в кроватку, детка, — рассеянно согласилась Карен.

Еще на лестнице Элис пришла в голову ужасная мысль о том, что она может оказаться наедине с Флойдом. Оставалась надежда на миссис Тэнниш. Но та, подав ужин, заявила, что вынуждена снова уйти, потому что дочка попросила ее посидеть вечером с детьми. Флойд тут же с готовностью заверил экономку, что сам уберет со стола.

Вот так начался кошмар, которого столь боялась Элис. Они с Флойдом приступили к вечерней трапезе вдвоем. Больше во всем доме не было ни души.

Почти весь ужин прошел в тягостном молчании. Но за чаем Элис не выдержала и для разрядки начала наугад задавать вопросы о деталях хозяйствования на ранчо. Она сама была поражена тем, что проявляла познания, о существовании которых у себя раньше и не подозревала.

Закончилась эта относительно мирная часть беседы колкостью Флойда:

— Готовитесь к дню, когда вступите в наследственные права?

Элис прямо-таки сжалась от досады, а он еще больше раззадорился.

— Представьте, как мило здесь будут резвиться ваши дети!

Она не выносила подобных плоских шуточек, но постаралась не заводиться, а, сменив пластинку, хладнокровно ответить ударом на удар.

— Между прочим, я просто из вежливости хотела поддержать разговор. Ведь сельские темы вам наиболее доступны. — Элис почувствовала, что попала в цель. Сейчас она уже не была девчонкой с улицы, над которой этот самодовольный красавчик мог издеваться, как хотел. Сейчас начнется игра на равных.

— Ну, в том, что вы проявляете столько интереса к фермерской жизни, нет ничего зазорного. — Флойд внимательно рассматривал инициалы на щипцах для сахара. — Скоро вам придется самой учиться вкалывать с утра до вечера. Это вам не в школе преподавать.

— Пытаетесь запугать меня?

— Ни в коем случае. Просто считаю своим долгом предостеречь от возможных заблуждений, — отрезал Флойд. — Несмотря на то, что бабушка временами буквально сорит деньгами, доходы от ранчо на самом деле не так уж высоки и стабильны. Бывают удачные годы, но иногда — полный обвал.

— Стало быть, я поступила совершенно правильно, что порвала чек?

— Весь вопрос в том, почему вы это сделали? Нравится роль самоотверженной героини? Или решили сорвать весь банк?

Элис намеревалась достойно ответить на оскорбительные намеки, ужалить его побольнее, но мстительный порыв почему-то стих сам по себе. Может быть, Флойд отчасти прав? Так или иначе, его наскоки небезосновательны…

— Давайте вернемся к сельскохозяйственной тематике, — мягко произнесла она. — Неужели вы, мистер следователь, с пеленок и по сей день чувствуете себя прирожденным фермером?

Фантастика! Флойд искренне улыбнулся, без сомнения, догадавшись, что теперь Элис готовится устроить ему допрос.

— Нет, честно говоря, не всегда. Был период в жизни, когда больше всего мне хотелось сбежать отсюда.

— Но вы не сделали этого.

— Почему же, на время я все-таки вырвался. Думаю, что тогда дедушка пожалел о своей помощи в получении мною летных прав. Какое-то время я служил в военной авиации, а потом решил стать пилотом коммерческих линий.

— Что же изменило ваши планы?

— Смерть моего деда, Брюса, и мой развод. — Он вновь помрачнел. — Да, совсем забыл. На кухне нас дожидается яблочный пирог. Шедевр Амелии! Не желаете ли попробовать?

— С удовольствием, — машинально ответила Элис, настороженная его скрытностью. До сих пор ни от кого в этом фамильном логове Ламберти ей и звука не удалось вытянуть о бывшей жене Флойда.

Когда он вернулся с благоуханным произведением миссис Тэнниш, она решила хоть что-нибудь выведать при помощи окольных маневров.

— Думаю, что вы по своей природе склонны к одиночеству. Отсюда страсть к полетам. И нынешняя привязанность к замкнутой жизни на ранчо. Трудно представить женщину, которая бы вам не наскучила. Наверное, для вас возможны лишь мимолетные увлечения…

— Говорят, со стороны многое виднее, — обронил Флойд, неловко разрезая пирог. — А вот если верить Евангелию, мы у другого песчинку в глазу различим, не обращая внимания на бревна в собственных глазах. Ох, что-то я расфилософствовался. — Он положил на тарелку Элис гигантский кусок пирога. — Скажите лучше, как вы сегодня перемещались в пространстве? Впервые без меня…

— Нормально. — Столь трогательное внимание порадовало Элис. Пирог показался восхитительным. — Скоро у нас вообще все будет прекрасно, — не без подтекста добавила она.

Увы, никакой заботы он вовсе и не проявлял. Это стало ясно, когда Флойд сообщил, что сегодня звонил Хадли и интересовался состоянием своей пациентки.

— Клифф уже договорился о консультации с лучшим кливлендским травматологом. Если он убедится, что опухоль спала, прощай, костыли! На следующей неделе.

Для приличия похвалив кулинарные способности Амелии, Элис дала понять, что чаепитие слишком затянулось.

Остаток вечера Элис провела в отведенном ей для пребывания вне спальни кабинете. Полки здесь были забиты книгами на все вкусы. Но ни читать, ни включать телевизор не хотелось. Для начала Элис как следует выругала себя. Чего она собственно нервничает и ждет? Прихода Флойда? После того, как сама

Вы читаете Якорь спасения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату