— Мистер Ламберти слегка просветил меня по этому поводу.
— Флойд действительно бывает очень бестактным. А по поводу порванного чека не беспокойтесь. Чеков у меня хватит!
Элис отрицательно покачала головой:
— Мне ничего не надо, поверьте!
— Ну почему вы, строптивый ребенок, пытаетесь помешать мне получить удовольствие за собственные деньги?
— Я, кстати, уже делала попытку объяснить Флойду, что не стала бы делать ничего такого, за что ожидала бы заслуженную или незаслуженную награду. Вполне достаточно того, что вы оплатили расходы за мое лечение. Мне самой это сейчас по ряду причин было бы сделать трудно. Не могу сказать, чтобы я роскошествовала, но испытываю чувство гордости от того, что сама в состоянии себя прокормить. Сейчас просто у меня временные трудности с работой.
Глаза Карен озорно блеснули.
— Готова поспорить, что маленький Ламберти уморительно бесился, когда вы оставили его с носом, — произнесла она, вкатывая кресло в лифт.
Элис решила тактично промолчать.
— Вам надо было предложить ему выдавать миллион наличными за любой, подписываемый вами документ! — изображая предельную серьезность, подзадорила Карен.
Но Элис было не до шуток. С какой легкостью скромная бабушка упомянула миллион наличными! Это уже не причуды, не похвальба. Можно побиться об заклад, что для Ламберти такие бешеные деньги — вполне привычная реальность.
— Конечно, я не собираюсь сидеть и выписывать один за другим чеки, чтобы не отстать от совестливой Эл. Но можно ведь пойти и по другому пути. Сдвинуть с места недвижимость! — Азартные огоньки так и искрились в глазах пожилой дамы. — Пупсик Фло очень привязан к личной собственности. А еще он обожает получать гарантии… чего-нибудь. — В ее голосе послышалась дьявольская ирония. — Приехали! Ну, подружка, повтори-ка свой новый девиз!
Словно под гипнозом, хотя позади с легким шумом уже раскрылись двери лифта, Элис твердо произнесла:
— Прошу выложить мне миллион наличными и я подпишу любую бумагу!
Карен удовлетворенным кивком подтвердила качество репетиции, одновременно отступая в сторону, чтобы позволить кому-то вытянуть кресло из кабины. Элис обернулась и… За ее спиной стоял Флойд с таким выражением лица, словно видел перед собой смертельно опасную змею.
— Бабушка… — Взгляд Флойда свидетельствовал о его совершенно невменяемом состоянии. — Доброе утро, мисс Редфорд, — поприветствовал он Элис загробным голосом. И когда они очутились в холле, он с вычурной осторожностью поднял Элис на руки и понес к выходу.
Это были объятия исполнительного робота, объятия мужчины, которому она патологически противна. Элис готова была провалиться сквозь землю от беспричинного стыда, смешанного с щемящим чувством незаслуженной обиды.
Удовлетворение от мысли о том, в какое бешенство придет бабушкин сынок, представляя себе, как некая девица станет бездумно тратить залетевшую к ней фантастическую сумму, куда-то испарилось. Так же, как и приятная надежда на то, что этому истукану станет стыдно, когда обнаружится, что она не воспользовалась чеком. Чуда не произойдет, вдруг явственно осознала Элис. Разве удастся убедить его, что случайно услышанные в лифте слова — всего лишь очередная шуточка Карен? Вот она ковыляет сзади, сияя от восторга. Ну что за напасть!
Флойд бережно разместил доставленную ношу на заднем сиденье шикарного автомобиля так, что она смогла протянуть загипсованную ногу. Элис не была уверена, что он расслышал благодарность, которую она пролепетала перед тем, как дверь мягко захлопнулась.
Затем Флойд с неменьшей предосторожностью усадил бабушку спереди и, как ковбой в седло, скользнул к рулю.
Чувствуя, видимо, его затаенную озлобленность, Карен демонстративно пожала запястье Элис, как бы стараясь придать ей бодрости.
— Моя девочка устроилась удобно? — с лучезарной улыбкой поинтересовалась она.
Но что могла ответить Элис?! Ведь рядом сидит человек, который ненавидит ее всеми фибрами души.
Как только они оказались на шоссе, Карен объявила, что сперва им надо заехать в «одну небезызвестную конуру», чтобы прихватить вещи, необходимые для Элис.
Флойд выслушал это бойкое распоряжение без всякого энтузиазма. Дальше — больше. Элис получила команду срочно составить для «послушного мальчика Фло» соответствующий список.
Глаза молодых людей пересеклись в автомобильном зеркале, и это напомнило классический эффект из фильма ужасов.
— В самом деле, — робко начала Элис, испытывая предательское смущение, — я не думаю…
— Вещей нужно примерно недели на две, — властно прервала ее Карен. — Именно этот срок мистер Хадли определил, как необходимый, чтобы снять гипс.
Элис покорно взяла в руки протянутые ей Карен блокнот и карандаш. Как возражать, когда коварная бабуля просчитала все до тонкостей? Было бы крайне нелепо препираться с ней сейчас, в присутствии Флойда. Что ж, список так список… Она постаралась от души. Пусть мистер Ламберти немного попотеет!
Элис вырвала из блокнота листок и робко потянулась вперед.
— Возьмите, пожалуйста. Мне очень неловко…
— Через пару минут я возвращусь, — пробурчал тот, даже не повернув головы.
— Если по правде, — вздохнула Элис, заметив, что он задержался у подъезда с дядюшкой Сэлом, известным сплетником в округе, — не нравится мне ваша затея.
— Не трать, детка, столь дорогой для человечества кислород, — воинственно осадила ее Карен. — Я была тут вчера. И можешь спорить со мной о чем угодно, но в твоем нынешнем состоянии конура исключена! Наконец, не забывай о бедном Чарри. Малыш совсем истосковался по своей хозяйке. Не возвращать же его сюда особым рейсом. К тому же, Эл, твоя хозяйка все узнает. Вчера ведь она подумала, что собака принадлежит нам…
— Это шантаж! — не удержалась Элис.
Как ни странно, Карен с легким оттенком стыдливости признала, что в известной мере это так. Однако, если человек абсолютно уверен в своей правоте, подобная сделка с совестью допустима.
И вновь Элис не нашлась что ответить. А Карен, догадываясь о ее состоянии, решила незамедлительно закрепить успех.
— Между прочим, Клифф вообще был против того, чтобы отпускать тебя из больницы, когда узнал, что ты живешь одна. Он утверждает, что еще по крайней мере с неделю за тобой надо тщательно наблюдать, потому что у тебя после травмы замедленная реакция.
— За мной может приглядывать миссис Кэдлинг. — Элис кивком показала на даму, выглядывающую с балкона. — Вон та симпатичная женщина. Я знаю, что она поможет мне, если я попрошу.
— Так! А мы, значит, для тебя совершенно чужие люди?
— Вы же сами видите, что ваш внук в бешеном состоянии. — Элис не сочла нужным конкретизировать.
— Он скоро изменит свое поведение, — лукаво успокоила ее Карен.
— Ну да, особенно после того, что он наверняка услышал в лифте? Он же не знает, что я сказала это в шутку! И считает меня настоящей вымогательницей. — Элис охватил нервный озноб.
— Мальчику полезна небольшая встряска. Пора бы ему научиться разбираться в людях. Кусочек бумаги еще никого не спас от судебных дрязг.
— А он живет вместе с вами?
— Да, практически неотлучно. За исключением периода женитьбы…
Элис просто онемела от изумления. Представить себе Флойда женатым мужчиной она вообще не в состоянии… может быть, потому, что не смогла бы пробыть вместе с таким высокомерным типом больше