6

кьошк — в ислямската архитектура — открит, кръгъл павилион (беседка) с покрив и колони, (бел.пр.)

7

сукуби — зли женски духове, съвкупяващи се със спящи мъже. (бел.пр.)

8

en famille (фр.) — семейно (бел.пр.)

9

Лавлейс — име на герой от романа „Клариса“ на С. Ричардсън, станало синоним на развратник и прелъстител. (бел.пр.)

10

галванизъм — по името на Луиджи Галвано — итал. медик и физик, изследвал същността и въздействието на електричеството върху животински тъкани. (бел.пр.)

11

херцог Уелингтън — главнокомандващ на британските войски, които заедно с пруските разбиват Наполеоновата армия при Ватерлоо (бел.пр.)

12

Ja, natuerlich (нем.) — Да, разбира се (бел.пр.)

13

Vive l̀Empereurl! (фр.) — Да живее императорът! (бел.пр.)

14

Dio (ит.) — Господи! (бел.пр.)

15

Mi scusi (ит.) — Извинете ме (бел.пр.)

16

Palazzo (ит.) — дворец (бел.пр.)

17

Bon di (ит.) — Добър ден (бел.пр.)

18

caro mio (ит.) — скъпи мой (бел.пр.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×