ще изпратя документите, които нося, на всички вестници и обществото ще научи какъв сте всъщност.

— Нали няма да се подчиниш на този шантаж? — Чарлз се втурна към чичо си, но се олюля и едва не падна. Най-после беше проумял за какво става дума. — Това момиче те изнудва!

— О, много добре се справихте, сър. — Седрик изръкопляска пренебрежително. — Какъв остър ум! Нали ще изпиете чаша шампанско с мен, племеннице, за да подпечатаме сделката?

Това беше по-скоро заповед, отколкото молба, и Тамсин присви очи.

— Нямам такова намерение, лорд Пенхалан.

— О, я стига, нека поне се престорим, че сме учтиви люде — произнесе укорно той. — Майка ви беше великодушна, особено когато побеждаваше. И умееше да се справя с всяка ситуация благодарение на острия си ум и съобразителността си.

Той е прав, каза си Тамсин и остра болка прониза сърцето й. Сесил щеше да отпразнува победата си, като изпие чаша вино с победения противник. Майка й щеше да прибере диамантите, да стисне ръка на брат си и да си отиде с усмивка.

Тя погледна вуйчо си и сведе глава в знак на съгласие.

— Извинете ме за момент, племеннице, отивам да донеса от най-хубавото си шампанско, за да отпразнуваме срещата ни. Сигурен съм, че през това време братовчедите ви с удоволствие ще ви правят компания.

— Веднъж вече се насладих на представата им за добра компания — отговори с леден глас Тамсин. По- късно Габриел щеше да се разправи с тях, но тя също щеше да се възползва от случая и да им отмъсти по своему. Когато се обърна към близнаците, тя стискаше двата ножа между палците и показалците на двете си ръце, както я бе научил баща й.

Двамата я зяпнаха смаяно. По лицата им се четеше същото чувство, което Тамсин бе прочела в лицето на Корниш, когато му отрязаха еполетите. Изведнъж двата ножа изсвистяха във въздуха и близнаците изкрещяха от страх и болка. Ножовете се забиха в десните им ботуши и пробиха без усилия меката кожа. Остриетата бяха забити в пода между пръстите им. Чарлз и Дейвид се спогледаха уплашено, после впериха поглед във вибриращите острия и накрая се взряха смаяно в Тамсин.

— Имате късмет, че не съм настроена да се разправям с вас — проговори равнодушно тя. — Идете да си свалите ботушите, за да видите какви рани съм ви нанесла. — Нямаше да им каже нищо за предстоящата среща с Габриел.

— Велики боже! — Седрик влезе в библиотеката с прашна бутилка в ръка и веднага разбра какво се е случило. Племенниците му не смееха да си поемат въздух, ножовете стърчаха между пръстите на краката им. Тамсин стоеше настрана и се усмихваше студено.

— Дължах им тази малка услуга — обясни все така равнодушно Тамсин, когато двамата мъже едновременно се наведоха да извадят ножовете. Седрик вдигна високо едната си вежда.

— Разбирам ви. Съвсем бях забравил, че вече се познавате с тях.

— Да, имах това удоволствие преди няколко седмици — обясни Тамсин, направи няколко бързи крачки към двамата мъже и изтръгна ножовете от ръцете им. Остриетата бяха леко окървавени.

— Няма много кръв. Барона щеше да се гордее с мен.

— Кой е баронът? — попита възхитено Седрик.

— Баща ми — отговори кратко тя, изтри ножовете в наметката си и ги прибра по местата им.

— Много бих искал да узная повече за живота ви — промърмори Седрик, — но за съжаление нямаме време. — Обърнат с гръб към нея, той отвори бутилката шампанско и напълни четири чаши. — Нали нямате нищо против да пиете с братовчедите си? — попита с усмивка той и й подаде чашата. — Знам, че са негодници, но за съжаление човек не може да избира роднините си.

— Може би, но се боя, че въпреки това имам нещо против да пия шампанско с тези страхливи отрепки. — Тамсин взе чашата си и погледна предизвикателно чичо си.

— Тогава няма да им дам чаши — съгласи се Седрик и вдигна чашата си насреща й. — За Селия.

— За Сесил. — Тамсин отпи малка глътка шампанско и си представи, че Сесил е застанала до нея и пие с брат си. Седрик изпи чашата си на един дъх и тя направи като него.

— Е, щом сделката е приключена, вуйчо, бих желала да се сбогувам. — Тя се усмихна и остави чашата си на таблата, но в следващия миг стана нещо странно. Езикът отказа да й се подчинява, главата й се замая, стаята се завъртя пред очите й, лицето на Седрик затанцува пред нея. То ставаше все по-голямо и по-голямо, устата се отваряше и затваряше. Чичо й говореше нещо, но тя не го чуваше.

Глупачка! Защо беше толкова самонадеяна? Седрик беше пуснал в играта единствения човек, който беше в състояние да изключи предпазливостта й. Сесил. И тя се хвана на въдицата му като последната глупачка, бързайки да свърши с него и напълно уверена, че вуйчо й е признал справедливостта на исканията й.

Габриел! Но думата спря на гърлото й.

Седрик се наведе над сгърчената на пода фигурка. Намери медальона на шията й и го отвори. Разгледа внимателно портретчето на Сесил и Барона, после отново затвори медальона и го пусна между гърдите на Тамсин. Извади пистолета от колана й и ножовете от ножниците им.

— Тази млада жена се беше подготвила много добре — промърмори той и се изправи. — Жалко, мило момиче. — В гласа му имаше искрена печал. — Но изнудването беше лоша идея. Ти и майка ти винаги отивахте твърде далеч. — Той се обърна към племенниците си, които бяха наблюдавали сцената със зяпнали уста. — Тя струваше много повече от вас и всички подобни на вас. А сега я махнете оттук.

— Аз… моля за извинение, сър. Какво искате да направим с нея?

— Тъпаци! — изрева с грозен глас Седрик. — Какво си мислите, че трябва да направите? Изнесете я от къщата, хвърлете я някъде далече! Излезте с нея в морето и я хвърлете през борда! Но внимавайте малката да не оживее, защото ще разкаже историята си и тогава… — Той се хвърли в едно кресло и проследи с помътнял поглед как Чарлз се наведе над безжизнената фигура.

— Изхвърлете я в морето, преди да е дошла на себе си! — заповяда грубо Седрик, когато видя как ръцете на племенника му се зашариха по стройното женско тяло. — И да не сте посмели да започнете пак с вашите мръсни игрички! Тя е твърде хитра за вас и ако дойде на себе си, ще видите звезди посред бял ден!

Чарлз се изчерви целият и вдигна на ръце тялото на Тамсин.

— Да вземем ли „Мери Джейн“, сър?

— Ще излезем в морето и ще я хвърлим във водата около Грибън Хед — предложи Дейвид, който все още не можеше да се съвземе от ужаса си. Никога не беше преживявал такава сцена. — Там са гърнетата с раци.

— Прав си, братко, малката ще бъде чудесно лакомство за раците — изсмя се Чарлз. Очите му святкаха злобно, докато се взираше в бледото лице. — Не се тревожете, сър, ще се погрижим това момиче никога вече да не се появи пред очите ви!

— Направете го, както трябва — отговори уморено Седрик. — Нищо повече не искам от вас.

25

— Какво ти каза? Какво искала да направи? — Габриел гледаше невярващо Хосефа. В гърдите му клокочеше гняв, очите му искряха. Ала жена му не се уплаши. Само долната й устна леко затрепери.

— Нищо определено не ми каза. Разбрах само, че излиза на езда и ще се върне към пет.

Габриел хвърли бърз поглед към часовника на стената на обора. Вече минаваше шест.

— И как ти се стори? В какво настроение беше?

Хосефа смръщи чело и се замисли, докато мъжът й нетърпеливо потропваше с крак по калдъръма.

— Нали знаеш каква е, когато е замислила нещо — отговори най-после тя. — Очите й светеха и не мислеше за нищо друго, освен за онова, което й предстоеше. Ти я познаваш — повтори настойчиво тя.

— О, да, познавам я — отвърна мрачно Габриел. — Какъв глупак съм! Трябваше да знам, че малката няма да остави историята с Пенхалан недовършена и ще извърши някоя глупост. — Той се обърна рязко и изрева с глас, от който целият обор се разтрепери: — Оседлайте коня ми!

— Но къде е тя? — попита уплашено Хосефа.

— Създава си проблеми — отговори глухо Габриел. Очите му гледаха пронизващо. — Отишла е сама. А

Вы читаете Теменужени очи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату