на нещо, което е толкова тежко, че може да се превози само с камион, а не с обикновена кола.

— Значи е прекалено тежко и за малък самолет — отбеляза Вон.

Ричър кимна.

— И все пак самолетът е свързан с цялата история. Тази сутрин разбуних духовете, така че трябваше да прекратят тайната операция за известно време и вечерта самолетът не излетя. Не го чух, а после го видях — стоеше си в хангара.

— Значи смяташ, че самолетът лети, само когато работят по военните неща?

— Знам със сигурност, че не лети, когато не работят по тях. Следователно обратното също може да е вярно.

— Следователно пренася нещо?

— Така предполагам.

— Навън или навътре?

— Може би и в двете посоки. Като търговия.

— Някакви тайни?

— Може би.

— А може би хора? Като мъжа на Люси Андерсън?

Ричър пресуши чашата си и поклати глава.

— Не се връзва. Има някакъв проблем с логиката. Почти математически проблем.

— Кажи ми какъв — предложи Вон. — Завършила съм колеж.

— Имаш ли време?

— Много ми се иска да хвана престъпника, който е хвърлил онази хартийка от дъвка, но мога да го отложа за малко.

Ричър се усмихна.

— Там се случват три различни неща — започна той. Договорът с военните, плюс още нещо, плюс нещо трето.

— Добре — каза Вон и премести по средата на масата трите прибора за сол, пипер и захар. — Три различни неща.

Ричър веднага премести встрани прибора за пипер.

— Военният договор е точно такъв, какъвто изглежда. Няма нищо необичайно. Никакъв повод за тревога, освен възможността някой да открадне нещо тежко. А това е проблем на военната полиция. Базата им е на шосето, имат шест хъмвита и петдесет километра пустош, в която да водят преследване и престрелка, ако се наложи. Значи могат да спрат всеки камион, който поискат. Няма нужда населението на града да се занимава с този проблем. Няма никаква причина да се вдигат на оръжие.

— Но?

Ричър протегна ръце и хвана солницата с лявата и захарницата с дясната.

— Но хората от града се вдигат на оръжие. Всичките. И се занимават с някакъв проблем. Днес всички излязоха в защита на нещо.

— Какво?

— Нямам представа — отвърна Ричър и вдигна захарницата в дясната си ръка. — Но това е по-голямото неизвестно. Защото всички са замесени в него. Да го наречем дясната ръка, като в израза за дясната ръка, която не знае какво прави лявата.

— А какво е лявата ръка?

Ричър вдигна солницата в лявата си ръка.

— По-малкото неизвестно. То включва само част от населението на града. Малка, специална подгрупа от хора. Всички знаят за захарта, повечето не знаят за солта, а няколко души знаят и за захарта, и за солта.

— А ние не знаем нито за едното, нито за другото.

— Ще разберем.

— А какво общо има това с твоето твърдение, че мъжът на Люси Андерсън не е откаран със самолет?

Ричър вдигна захарницата в дясната си ръка.

— Търман пилотира самолета. Търман е шефът на града. Той управлява по-голямото неизвестно. Няма как иначе. И ако този Андерсън е част от голямото неизвестно, всички щяха да знаят за него. Включително полицията и съдия Гарднър. Търман щеше да се погрижи за това. Така че Люси Андерсън изобщо нямаше да бъде арестувана и нямаше да я изхвърлят от града по обвинение в скитничество.

— Значи Търман прави нещо и всички му помагат, но част от тях работят и по нещо друго, зад гърба му?

Ричър кимна.

— И това, по което работят някои от тях зад гърба му, включва младите мъже.

— И младите мъже или успяват, или не, в зависимост от това с кого се сблъскат първо, с повечето хора от дясната ръка или с малкото хора от лявата ръка.

— Точно така. А сега има нов млад мъж. Казва се Роджърс и току-що са го арестували, но не го видях.

— Роджърс? Името ми е познато.

— Откъде?

— Не знам.

— Както и да е, той е от хората, които не са извадили късмет.

— Шансът винаги работи срещу тях.

— Точно така.

— И Рамирес е пострадал заради това?

— Не, Рамирес не е попаднал на никого — каза Ричър. Проверих в полицията. Нито са го арестували, нито са му помогнали.

— Защо? Защо е бил различен от останалите?

— Страхотен въпрос — каза Ричър.

— А какъв е отговорът?

— Не знам.

48

Ричър си поръча още кафе, а Вон — още сок. Часовникът в главата на Ричър удари един часа, а след минута го последва и часовникът на стената на закусвалнята. Вон погледна своя и каза:

— Трябва да се връщам на работа.

— Добре — отвърна Ричър.

— Иди да се наспиш.

— Добре.

— Ще дойдеш ли с мен до Колорадо Спрингс? До лабораторията, за да занесем пробата от водата?

— Кога?

— Утре… или днес, или каквото там е в момента.

— Не разбирам нищо от вода.

— Точно затова отиваме в лабораторията.

— По кое време?

— Да тръгнем в десет?

— Много е рано за теб.

— Аз и бездруго не спя. Пък и ми е последното дежурство. Сега ще почивам четири дни. Давам десет нощни, после почивам четири. Освен това трябва да тръгнем по-рано, защото има много път дотам и обратно.

— Гледаш да не направя някоя беля? Дори когато не си на работа?

— Вече се отказах от тази идея.

— Тогава защо?

Вы читаете Нищо за губене
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату